Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traductions : liste des travaux en cours
#61
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec--><!--coloro:#FF99FF--><!--/coloro--><!--sizeo:1--><!--/sizeo-->--bla bla sans intérêt--<!--sizec-->
<!--/sizec--><!--colorc--><!--/colorc-->
Before writing games, Rand was a programmer at a bank in Texas. He wrote a little Hypercard stack that gave the time and temperature when you called the bank. Until recently, you could still call the bank and hear Rand's voice tell you the time and temperature. We used that same time routine in the Manhole.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Avant d'écrire des jeux, Rand était programmeur dans une banque du Texas. Il écrivit une petite pile Hypercard <!--sizeo:1--><!--/sizeo-->(ndt : un logiciel "couteau-suisse" hélas disparu)<!--sizec--><!--/sizec--> qui donnait l'heure et la température lorsque vous appeliez la banque <!--sizeo:1--><!--/sizeo-->(ndt : au téléphone)<!--sizec--><!--/sizec-->.
--
Nous avons utilisé cette même routine temporelle pour le jeu "the Manhole".
--

Ot'chose ? Humm ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smiley.gif[/img]
Riven's back: larger, prettier, better. - Te audire non possum. Musa sapientum in aure fixa est. [Image: Oo.gif] - ufo-3D
Répondre
#62
Non merci! [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/respect.gif[/img]
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#63
en fait si... la fin [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/dents.gif[/img]" border="0" alt="dents.gif" />

"For what it's worth, Osmo and Spelunx have working clocks too... "

working clocks = pendules à l'heure ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/crazy.gif[/img]
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#64
"à l'heure" ou bien "en état de marche", j'sais pas trop...
Riven's back: larger, prettier, better. - Te audire non possum. Musa sapientum in aure fixa est. [Image: Oo.gif] - ufo-3D
Répondre
#65
re [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/respect.gif[/img]
et en plus
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/kiss.gif[/img]
et
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/inlove2.gif[/img]
et
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/number-one-45.gif[/img]
et
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/pom-pom-girl.gif[/img]


(ouf, avec ça il devrait me pardonner, enfin, j'espère... )
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#66
Liens vers les minutes ajoutés dans le sommaire VF.
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/respect.gif[/img] Dourn!! Beau cravail!

__________________________

Il restera à voir le classement de ce sommaire qui ne me convient pas, personnellement.
Dans le cadre de l'organisation et de la vérification du travail qui a été fait, j'ai souvent cherché des messages dans le sommaire, ne les trouvant pas du tout là où je m'y attendais, me demandant parfois ce qu'ils faisaient dans telle catégorie et pas ailleurs. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/spamafote.gif[/img]

Je crois que le classement le plus judicieux serait un classement par sujet.
En effet, pour ma part, ce sont les infos relatives à tel ou tel sujet qui me font chercher dans les messages de RAWA.
Par exemple : qu'a-t'il dit au sujet de l'âge 37 ?

En l'état du sommaire, il faut éplucher toutes les catégories pour trouver un titre contenant 37 et/ou connaître exactement le jeu dans lequel 37 est traîté.

Je trouverais plus pratique un bête classement alphabétique dans lequel je chercherais "âge 37" ou "prinicpes quantiques". Cela permettrait aussi de croiser les liens pour un article traitant de plusieurs sujets.

Ça veut évidement dire que les titres des messages doivent être très clairs et synthétiques... et qu'il va donc falloir les recréer pour leur plus grande partie.

Le classement par jeu (ou "époque de jeu") ne me paraît pas indispensable puisque les dates de messages sont connus dans la plupart des cas
mais on pourrait ajouter dans chaque post, sous le titre du message une mention du type "époque de Riven" ou "au sujet de Riven" ou "après la sortie de Riven" etc. si cela s'avère pertinent.

Ça, c'est mon idée d'un sommaire pratique mais quelles sont les vôtres ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/reflexion_gratte.gif[/img]
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#67
pourquoi pas,
mais ce n'est peut-être pas très facile à faire :
pour que ça fonctionne bien il faut que le premier mot soit particulièrement pertinent (sans quoi on doit se taper toute la liste)...
: spamafote :
Répondre
#68
On peut éviter l'écueil en virant tous les articles (le, la, les) en début de titre et en mettant systématiquement les mots clefs en tête de hiérarchie.

exemple :

Langue maternelle d'Atrus
Chute du Livre de Myst - Liaison d'objet
Durée de la chute du Livre de Myst
L'Âge 37 dans le Livre d'Atrus - Fondement quantique
États de 37

deviendrait

Âge 37 : fondements quantiques
Âge 37 : états
Langue maternelle d'Atrus
Liaisons : objets ?
Livre de Myst : chute
Livre de Myst : durée de la chute

Vous voyez l'idée ?

Ou alors on ne s'emmerde pas et on laisse tel quel (ce qui me va bien aussi [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif[/img])
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#69
Une façon pas trop compliquée pourrait être de garder la structure proposée par Volyo mais de poursuivre par un index du genre des ouvrages imprimés en mettant le n° du message à la place du n° de page, ce qui permet d'avoir des entrées croisées si un même message comprend plusieurs notions

Exemple : Prononciation, #41, #21

Ou affiner davantage en précisant les termes et en virant les numéros des messages

Prononication : Cyan, Gehn, Shorah (chaque terme liant au message adéquat)


(dans votre esprit, l'index concerne bien les seules traductions, non ?)
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#70
Jeff, tu veux que je traduise les bouts qui restent en anglais des 80, 119 (ubi), le message de Kodama en 223 ?

(finalement, je vois que tu as retenu "Le Croisseur"... )
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#71
Bah ça je peux le traduire aussi :

"Les bouts qui restent" en anglais ça se dit "ends that remain"

Que ce soit en anglais des années 80 ou actuel d'ailleurs!


[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/jesors.gif[/img]
Quand on est jeune on est con ! Je le sais, j'ai été jeune !!!
Répondre
#72
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->Also, concerning the radiating spiral symbol that can be found on the back of the Bahro's head, on the Seer of wisdom bracelet and Esher's "linking hide".<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->c'est quoi ce "Seer of wisdom bracelet" ? j'ai voulu traduire ce bout et voilu que je coince... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/spamafote.gif[/img]
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#73
c'est le collier de la Prophétesse de Sagesse [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smiley.gif[/img]

[Image: seerwisdom162.jpg]
Répondre
#74
Dieu qu'elle est laide (je l'avais oubliée totalement, celle-là!).
Pas étonnant qu'elle soit sage, les occasions ne doivent pas se bousculer...
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#75
Liens des dernières traductions de Dourn ajoutés dans le sommaire VF.
Par contre je ne suis pas bien sûre de leur bon classement.
Jeff tu jeteras un oeil ?
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#76
Merci d'avoir pensé aux non-anglophones Jeff avec la traduction des textes de Uru [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/number-one-45.gif[/img]
As-tu besoin d'un coup de main pour ce sujet ?
Est-ce que tu veux que je poursuive la copie des traductions quand tu n'es pas en train de travailler dessus ou est-ce que je peux faire autre chose ?
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#77
Pareil que Volyo pour tout (il nous fait un smiley "copieur")

Et vous voyez bien qu'il y en a qui suivent! GG a rendu aux bahros ce qu'il qui leur revenait de droit! [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/applaudir2.gif[/img]


edit : oula la fôte! je vais ouvrir une Wawathèque si ça continue [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif[/img]
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#78
Moi, j'dis que l'extra-terrestre c'est pas moi, c'est le Djédjé!!
Sans dec. vérifier les traductions à 6h55 du mat., faut pas être humain! [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif[/img]
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#79
C'est ça l'abnégation [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/inlove2.gif[/img]


<!--coloro:#FFCC66--><!--/coloro--><!--sizeo:1--><!--/sizeo-->(GG, tu vois que l'infiltration ça marche impec ? Non seulement ils ne voient rien, mais en plus ils sont admiratifs-reconnaissants! Reboluchion!)<!--sizec-->
<!--/sizec--><!--colorc--><!--/colorc-->
Putain, deux ans !  [p.c.c.,Om]
Répondre
#80
Remember : I'm watching you
[attachmentid=334]
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/dents.gif[/img]" border="0" alt="dents.gif" />


Pièces jointes Miniature(s)
   
[Image: gallery_2_8_4255.jpg] Winner ! [Image: leneurone.gif]
N'ayant pu abuser de la jeune femme il la viola sauvagement.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet :