Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kadish = Kepik ?
#61
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->e.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Mais il est sans doute dans un autre endroit désolé, vide et mort,
où l'on pleure.
J'espère qu'il est malheureux.
Je ne peux pas pardonner ce qu'il a fait.
Cela ronge mon cœur.
Je le hais, parce que j'ai les mêmes désirs.

<blockquote>But more likely he is in another desolate, empty, dead place,
where there is weeping.
I hope he is miserable.
I cannot forgive him for what he did.
It eats at my heart.
I hate him, because I have his same desires.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Où pourrait-il être s'il n'est pas mort et s'il n'est pas en prison ?
Quel est cet endroit si ce n'est un enfer ?</blockquote>
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->f.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Père et Mère revinrent au refuge - à l'île de Myst.
Mais ce n'était qu'une coquille, un endroit où exister - un endroit déchu -
déchiré par la fierté tout comme l'avait été la grande cité de D'ni.
Touts comme je le suis.
Déchirée.

<blockquote>Mother and Father came again together to the refuge—to Myst Island.
But it was only a shell, a place to exist—a fallen place
—torn apart by pride just as the great D'ni city was.
Just as I am.
Torn.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Atrus et Catherine ne restent d'ailleurs pas à Myst,
mais s'installent un temps à Chroma Agana,
comme on l'apprend dans le Livre de D'ni.</blockquote>
Répondre
#62
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->g.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Déchirée.
Qu'est ce qu'un étranger ?
Quelqu'un qui n'est pas moi ?
Je me sens pourtant parfois étrangère à moi-même.
Je deviens deux.
Une que je connais, et l'autre non.
D'où vient cette autre ?
Laquelle est moi ?

<blockquote>Torn.
What is a stranger?
Someone who is not me?
Yet sometimes I feel like a stranger to myself.
I become two.
One who I know,
and one who I do not.
Where does this other one come from?
Which one is me?
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>[Image: 20221104114741-68cd5cf8.jpg]
Citation :Le thème de l’ambiguïté sert bien entendu à faire hésiter le lecteur sur la décision finale à prendre,
mais n'y a-t-il pas autre chose ?
Beaucoup de joueurs ont quasiment adoré le personnage de Yeesha,
tandis que d'autres ne l'ont pas aimé ;
les uns et les autres ont prist au premier degré tel ou tel aspect de son personnage,
alors que c'est manifestement l'ambivalence qui la caractérise.
Si l'on symétrise la partie gauche, pour avoir une idée de l'"autre" en Yeesha :
Citation :<!--SPOILER BEGIN-->? Cliquez pour voir le message - Recliquez pour le cacher... ?<!--SPOILER END--><div align="center">[Image: 20221104114742-69ab54cb.jpg]
Ou, en symétrisant la partie droite :
<!--SPOILER BEGIN-->? Cliquez pour voir le message - Recliquez pour le cacher... ?<!--SPOILER END--><div align="center">[Image: 20221104114742-7fb69b71.jpg]<!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV--><!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV-->
Répondre
#63
<!--sizeo:7--><!--/sizeo-->Cahier 5<!--sizec--><!--/sizec-->

<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->a.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Je suis malade du Grower.

<blockquote>I am sick of the Grower.
<!--colorc-->
<!--/colorc--> </blockquote></blockquote>[Image: 20221104114743-a801ffc5.jpg]
Citation :Ou : "j'en ai marre du Grower"
Curieuse déclaration après The Path of the Shell,
où l’ambiguïté apparaissait cependant déjà,
quand Yeesha disait tantôt qu'elle était le Grower,
tantôt qu'elle allait le devenir.
En a-t-elle marre de l'être, ou de devoir l'être ?
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->b.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Oh certes, certains croient aux prophéties
qui prédisent la restauration de D'ni :
la ville tombée de D'ni croîtrait.

Il y a eu des tentatives auparavant,
et il y aura encore des tentatives.
Mais elles échouent toujours.

<blockquote>Oh yes, some believe in prophecies
that predict the restoration of D'ni
—the fallen city of D'ni would grow.

There were attempts before,
and there will be attempts again.
But they always fail.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
"des tentatives auparavant" ?
Si les Cahiers sont proches du présent (du jeu, en 2005),
on peut ajouter à la tentative initiale d'Atrus, la tentative récente du CRD.
On n'a pas d'indication sur d'autres essais,
sauf à y inclure Devokan et Releeshahn.
Mais Devokan (la restauration de Terahnee) n'est pas pour les d'ni,
et Releeshahn n'est pas une restauration de D'ni à strictement parler.</blockquote>
Répondre
#64
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->c.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Même ceux qui étaient guidés par mon père ont essayé.
Ils ont appris de grandes choses sur la Création et le Créateur.
Ils ont appris sur les bahros, sur les Moindres et sur des vérités plus profondes.
Ils ont appris sur Père et sa sagesse dans la reconstruction et la réécriture.

<blockquote>Even those led by my father tried.
They learned great things of the Made and the Maker.
They learned of the Bahro, of the Least, and of deeper truths.
They learned of Father and his wisdom in rebuilding and rewriting.<!--colorc-->

<!--/colorc-->
</blockquote>
Une petite bizarrerie apparente :
quels barhs ont-ils connus, alors que Yeesha ne les découvrira que bien plus tard,
théoriquement d'abord et concrètement ensuite ?
Il s'agit du terme méprisant qui désignait les esclaves de Terahnee,
qui n'étaient pas bahros au même sens.</blockquote>

<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->d.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->La ville de D'ni revint à la vie, un certain temps.
Les morts furent bien enterrés
et les vivants furent bien traités.

<blockquote>The D'ni city came alive again, for a time.
The dead were properly buried
and the living were properly cared for.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
[Image: 20221104110030-7fa087ae.jpg]
Ouverture de la prison de K'Veer sur le reste de la Caverne,
décrite dans Le Livre de D'ni,
figurée sur une tenture de Tomahna dans Exile
Citation :La restauration a commencé par l'enterrement des morts :
<!--sizeo:7--><!--/sizeo--><!--fonto:Garamond--><!--/fonto-->LE LIVRE DE D'NI
Atrus, Catherine et des D'ni commençant la restauration de D'ni<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--sizec--><!--/sizec-->


[Image: 20221103120841-e60d6848.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->BV5<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :Et s'est poursuivie par la recherhce des vivants.
Ici, la rencontre avec Maître Tamon :
[Image: 20221104110032-4d62ca34.jpg]
Citation :La population de D'ni s'est bientôt élevée à 1800 habitants.
Répondre
#65
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->e.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->D'ni eut le souffle court et pénible.
La sève coulait, mais l'arbre ne croissait (grow) pas,
car il n'y avait pas de Grower.

<blockquote>D'ni took short, labored breaths.
Sap flowed, though the tree did not grow,
for there was no grower.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Les raisons de l'échec de cette première restauration sont données à la date du 15 octobre 1812
dans le Journal de rédaction de Releeshahn donné par Atrus à son ami dans Exile.
Ce Journal revient sur ce qu'a décrit Le Livre de D'ni :

Citation :<!--coloro:#000066--><!--/coloro-->J'ai toujours craint que ce jour arrive.
Pendant des années, Catherine et moi avons rêvé de D'ni.
Nous avons consacré chaque heure de notre vie à rechercher les habitants de D'ni
et à les persuader de revenir dans leur ville en ruines afin de la rebâtir.
Notre rêve est devenu celui de bien d'autres personnes
et nous pouvons tous être fiers des progrès que nous avons réalisés afin de le concrétiser.

Toutefois je sais maintenant que c'était une erreur.
La ville de D'ni ne doit pas être rebâtie.
Elle devrait rester en ruines pour toujours, pour symboliser nos erreurs passées
et servir de monument à la mémoire de tous ceux qui ont perdu la vie lors de la Chute de D'ni.

Les terribles événements de ces derniers mois,
et en particulier la guerre avec Terahnee et la mort d'Uta, m'en ont tout à fait convaincu.
Si nous rebâtissons à présent les murs de la ville,
ne marquons nous pas notre approbation avec la maladie qui a détruit notre civilisation ?
Ne risquons nous pas de répéter ces actions au cours des générations futures ?<!--colorc-->

<!--/colorc-->
Terahnee a donc constitué pour Atrus un miroir dans lequel il a reconnu l'ambivalence de D'ni,
qu'une reconstruction ne pourrait que reconduire.
Découverte de Terahnee
Le sacrifice d'Uta
D'où le changement de projet : donner naissance à un autre arbre.</blockquote>
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->
f.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#333300--><!--/coloro-->
Même Père ne voyait pas alors comme je vois maintenant.
Le grower n'était pas venu.
Je n'étais pas venue.
Je suis le Grower.

<blockquote>Even Father did not see then as I do now.
The Grower had not come.
I had not come.
I am the Grower.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>[Image: 20221104114743-768b5508.jpg]
Citation :Yeesha interprète l'échec de la restauration de D'ni autrement qu'Atrus :
par l'absence de Grower.
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->g.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->J'ai échoué.
Et je me crois digne ?
Je ne suis rien
- l'enfant qui a échoué, de parents qui ont échoué,
de grands-parents qui ont échoué.
Combien de générations doivent échouer avant que nous abandonnions ?
Pourquoi essayé-je ?
J'ai déjà échoué avec la Tablette.
Il n'y a pas de deuxièmes chances ici.
Et pourtant j'ai hâte de la tenir,
et d'essayer encore une fois.

<blockquote>I failed.
And I think of myself as worthy?
I am nothing
—the failed child, of failed parents, of failed grandparents.
How many generations must fail before we give up?
Why do I try?
I have failed with the Tablet already.
There are no second chances here.
And yet I long to hold it,
and try once more.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>[Image: 20221104114743-eb1d60f0.jpg]
Citation :Les Cahiers suivent un ordre chronologique linéaire strict la plupart du temps,
parfois entrecoupé cependant par des anticipations qui pourraient égarer.
Il n'y a toutefois aucune ambiguité ici :
les deux épisodes de la Tablette sont précisément situés plus loin.
Répondre
#66
<!--sizeo:7--><!--/sizeo-->Cahier 6<!--sizec--><!--/sizec-->

<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->a.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Tomahna - mon foyer
- l'endroit où j'étais :
l'endroit où j'ai commencé.
J'étais une étincelle de joie pour Mère et Père,
après que leur flamme était presque éteinte.

<blockquote>Tomahna—my home
—the place where I was:
the place where I began.
I was a spark of joy to Mother and Father,
after their fire was almost quenched.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
<!--sizeo:7--><!--/sizeo--><!--fonto:Garamond--><!--/fonto-->MYST III
Atrus, Catherine, Yeesha (bébé) à Tomahna<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--sizec--><!--/sizec-->


[Image: 20221103120841-f665c4be.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->BV6<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :Les difficultés à Terahnee et les divergences d'interprétation avaient affaibli le lien entre Catherine et Atrus.

L'achèvement de la rédaction de Releeshahn et la solution que cet Age offre aux D'nis,
la construction de Tomahna à quelques kilomètres de la Faille,
et la naissance de Yeesha,
ont permis au couple de retrouver la sérénité.
[Image: 20221104110033-1322edbf.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->
b. <!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Et encore, quelle joie aurait pu être la nôtre
si mes frères avaient été là eux aussi ?
Encore déchirée.

<blockquote>And yet what joy could we have had
if my brothers had been there as well?
Still torn.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->c. <!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Père et Mère m'aimaient et partageaient avec moi,
leur oiseau du désert.
Père partageait sagesse et connaissance,
et Mère partageait visions et rêves.

<blockquote>Father and Mother loved and shared with me,
their desert bird.
Father shared wisdom and knowledge,
and Mother shared visions and dreams.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
De quand date ce surnom d'oiseau du désert ?
Et que signifie-t-il au juste ? L’opiniâtreté ? L'endurance dans la frugalité ?
On retrouve aussi le thème du double héritage : connaissance et intuition,
selon la dualisme de la lumière masculine et de l'obscurité féminine,
avec une valorisation de cette obscurité, mais une valorisation ambiguë.
La "schize" de Yeesha en hérite, avant qu'elle ne se prolonge avec Calam. </blockquote>
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->d.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Quand en vinrent-ils à connaître mon destin ?
Certainement pas depuis la naissance.
En y repensant, ils en savaient tant :
ils voyaient si clairement.
Ils ont semé et arrosé,
pour que j'apprenne à faire de même.
Je n'allai m'en rendre compte
que lorsque je ne les verrai plus.

<blockquote>When did they come to know my destiny?
Surely not from birth.
As I look back, they knew so much;
they saw so clearly.
They planted and watered,
so that I would learn how to do the same.
I would not realize it
until long after I was to see them no longer.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->
e<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Suis-je le Grower parce qu'ils m'ont enseigné,
ou m'ont-ils enseigné parce que je suis le Grower ?
Déchirée.

Mais la paix n'était pas encore chez nous.

<blockquote>Am I the Grower because they taught me,
or did they teach me because I am the Grower?
Torn.

But peace was not yet with us.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
Répondre
#67
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->c.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Du passé, un ennemi vint,
en quête de vengeance.
Mais il y eut de l'aide pour la troisième fois.

<blockquote>From the past, an enemy came,
seeking revenge.
But there was help for a third time.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
L'ennemi en quête de vengeance est Saavedro,</blockquote>[Image: 20221104111322-e5d83fd3.jpg]
Citation :L'aide vint de l'ami d'Atrus à nouveau, comme dans Myst puis dans Riven.
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->d.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Sans aide, où serions-nous ?
Y aurait-il un grower ?
Y aurait-il un graine pour pousser (grow) ?
Tout a été tellement fragile.

Mais ce doit être par la volonté du Créateur que je suis ici
- et cela a du sens.
Ou c'est le fruit du hasard
- et cela n'a pas de sens.

<blockquote>Without help, where would we be?
Would there be a Grower?
Would there be a seed to grow?
It's all been so fragile.

But it must be by the Maker I am here
—and there is meaning.
Or it may be by the roll I am here
—and there is no meaning.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
Répondre
#68
<!--sizeo:7--><!--/sizeo-->Cahier 7<!--sizec--><!--/sizec-->

<!--sizeo:7--><!--/sizeo--><!--fonto:Garamond--><!--/fonto-->MYST IV
Atrus, Catherine, Yeesha (jeune),
Sirrus, Achenar à Tomahna<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--sizec--><!--/sizec-->


[Image: 20221103120841-37ef407b.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->BV7<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :Achenar et Sirrus ne sont pas vraiment présents à Tomhana,
pas plus que dans la représentation précédente.
Ils apparaissent cependant parce qu'ils sont en contact plus direct avec Tomahna,
par les imageurs de Haven et de Spire d'abord,
par les capsules de visite à Haven et Spire ensuite.
Répondre
#69
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->a.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->J'étais très jeune la première fois que je me suis sentie forte.
En réalité j'étais jeune, mais je pensais que je comprenais.
J'avais de nombreuses capacités, mais peu de sagesse.
Il vaut mieux avoir un peu moins de capacités, mais plus de sagesse.

<blockquote>I was very young when I first felt strong.
Indeed, I was young, but I thought I understood.
I had many abilities, even then, but little wisdom.
Better to have fewer abilities and much wisdom.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Début du développement du thème connaissanc/fierté/aveuglement.</blockquote>
Répondre
#70
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->b.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Je savais que je faisais quelque chose d'important pour nous,
mais ce que j'ai fait était déraisonnable pour moi.
Je croyais réunir notre famille,
ramenant cette joie que nous avions connue.

<blockquote>I knew I was doing something great for us,
but what I did was foolish for me.
I thought I was reuniting our family,
bringing back what joy we once had.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Qu'est-ce qui était déraisonnable au juste ?
Est-ce l'intention générale de réconcilier les uns et les autres,
ou un acte concret plus particulier ?</blockquote>
Répondre
#71
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->c. <!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->
J'ai failli mettre fin à la vie.

<blockquote>I almost brought an end to life.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
En quoi au juste ?
Est-ce quelque chose qui précède Revelation,
ou envisage-t-elle l'échec éventuel de l'intervention de l'ami d'Atrus ?
Dans la seconde hypothèse, on ne voit pas bien de quoi elle s'accuse,
puisque c'est l'ami qui aurait échoué.
Mais dans la première ?
Elle n'a pas vu la duplicité de Sirrus,
ce qui a pu contribuer à un manque de vigilance à son égard.
Mais faut-il y voir de l'aveuglement dû à la fierté ?</blockquote>

Citation :Un souvenir de Myst 4 Revelation, rappelé par le collier de Yeesha,
pourrait illustrer la contribution qu'elle estime avoir apportée aux projets déments de son frère : <blockquote><!--coloro:#330099--><!--/coloro-->Yeesha :
Papa m'a dit que tu n'as jamais voulu apprendre le d'ni quand tu étais enfant.
C'est pour cela qu'il ne te l'a jamais enseigné.

Sirrus :
Je ne le voulais sans doute pas à l'époque.
Je m'amusais à apprendre d'autres choses.
J'étais assez stupide alors.

Yeesha :
Tiens.
[Image: 20221104101755-588ff9fb.jpg]
Tu devrais peut-être essayer d'apprendre avec moi.

Sirrus :
Vraiment ?
Tu m'apprendrais ?

Yeesha :
Pourquoi pas ?
Quelqu'un devrait le faire.<!--colorc-->

<!--/colorc-->
C'est en mesurant la supériorité du savoir de sa sœur que Sirrus a formé le projet de le lui extorquer.
Yeesha s'en voudrait ainsi d'avoir fait naître en lui un tel projet en lui montrant ce qu'elle sait.</blockquote>
Répondre
#72
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->d.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Une fois encore, c'est un ami qui vint à notre secours.

<blockquote>Yet again, it was a friend who came to our aid.
</blockquote><!--colorc-->
<!--/colorc-->
Quatrième intervention lourde de l'ami d'Atrus...
(quel boulet ce type qu'il faut si souvent venir sortir des embrouilles les plus extravagantes.
Et cette fois c'est parce qu'il est parti chercher des outils...).
</blockquote>

<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->e.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Je pense à présent que la plupart des choses
ne peuvent pas être ramenées à ce qu'elles étaient.
Il n'y avait pas à libérer mes frères.
Mais le Créateur transforma mon choix malheureux en quelque petit bien,
et Achenar fut racheté.

<blockquote>Now I think that most things
cannot be returned to how they were.
My brothers were not to be released.
But the Maker turned my poor choice to some small good,
and Achenar was redeemed.
</blockquote><!--colorc-->
<!--/colorc-->

"Je pense à présent que la plupart des choses ne peuvent pas être ramenées à ce qu'elles étaient."
est une remarque qui sera répétée plus loin, au moment décisif de la mort de Calam.
Mais c'est simplement ce qu'elle pensera alors : auparavant elle va se laisser avoir une autre fois.
Ici c'est le désir de libérer ses frères qui était une erreur.

Le scéma est étrangement semblable à celui du Livre de Ti'ana,
où Anna se reprochait d'avoir voulu libérer Véovis.
Et à la fin Agaeris et Véovis meurent tous deux,
mais Véovis opère un retournement et contribue à sauver Anna et Gehn,
comme Achenar opère un retournement et contribue à sauver Yeesha.
</blockquote>
Répondre
#73
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->e.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->
Mes larmes coulent lorsque j'écris ces souvenirs.
La souffrance et la peine que j'ai causées
- et endurées.

<blockquote>My tears flow as I write these memories.
The suffering and pain I have caused
—and endured.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Conception apparemment démesurée de la causalité
selon laquelle on s'attribue la pleine responsabilité de ce à quoi on a été mêlé,
(comme quand on fait d'Anna la cause de la Chute).
A moins que sa contribution n'ait été plus importante qu'on ne croit.</blockquote>
Répondre
#74
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->f.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Et je suis toutefois reconnaissante.
Je serai puissante comme les bahros.

Il me tarde d'être forte.
<blockquote>And yet I am thankful.
I will be powerful like the Bahro.

I long to be so strong.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>

<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->g.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Ils chanteront un chant de remerciement.
Ils chanteront un chant sans regarfer leur condition.
Ils se dresseront at prendont le temps de chanter pour le Créateur d'un cœur joyeux.
Si seulement je pouvais avoir un tel cœur.

<blockquote>They will sing a song of thankfulness.
They will sing a song, without regard to their circumstances.
They will stand and take time to sing to the Maker with hearts of joy.
If only I could have such a heart.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
Répondre
#75
<!--sizeo:8--><!--/sizeo-->[De la Faille à D'ni]<!--sizec--><!--/sizec-->

<!--sizeo:7--><!--/sizeo-->Cahier 8<!--sizec--><!--/sizec-->
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->
a.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Seule.

<blockquote>Alone.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
[Image: 20221103120403-fa050151.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->BG1<!--sizec--><!--/sizec-->

<!--sizeo:7--><!--/sizeo--><!--fonto:Garamond--><!--/fonto-->LE DEPART DE YEESHA
Yeesha seule à la Faille<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--sizec--><!--/sizec-->


[Image: 20221104114109-93a5a0f0.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->BV8<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :En 1830 Yeesha quitte Tomahna
pour se rendre là où Anna a donné naissance à Atrus :
à la Faille près du Volcan.
Répondre
#76
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->b.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Il y a une conjonction puissante entre l'intérieur et l'extérieur,
le dessous et le dessus.

Une blessure, une bouche, un puits, une fosse.

<blockquote>There is a powerful conjunction between the in and the out,
the beneath and the above.
A wound, a mouth, a well, a pit.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Analogie entre la Faille et La Caverne,
lieux de nouveaux départ et d'humilité :
Anna s'est installée à la Faille pour recommencer après la Chute.
Les D'ni s'étaient installés dans une Caverne obscure
pour recommencer après la luxuriance arrogante des Ronay.</blockquote>
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->c.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Je voulus faire moi-même le voyage
depuis le point jusqu'où les D'ni avaient creusé,
arrivant presque à la surface.
Depuis l'endroit où Ti'ana la première descendit,
et où Père suivit le mal dans la terre.

<blockquote>I wanted to make the journey for myself
from where the D'ni dug upward,
where they almost came to the surface.
From the place where Ti'ana first climbed downward,
and where Father followed evil into the ground.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Le point d'arrivée de l'ascension des D'ni
fut le point de départ de la descente d'Anna et d'Atrus.

Celui qui est appelé le mal est ici Gehn.</blockquote>
Répondre
#77
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->d.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Je commençai mon voyage avec un lourd fardeau.
C'est Ti'ana qui vint à D'ni,
et causa sa chute.
Je tiens d'elle.
Je sens que je suis vouée à apporter une nouvelle destruction.

<blockquote>I began my journey with a heavy burden.
It was Ti'ana who came to D'ni,
and caused its fall.
I am from her.
I feel I am destined to bring another destruction.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
Ti'ana a-t-elle vraiment causé la Chute ?
Elle y certes participé, mais ce n'est pas elle qui a cherché à la mettre en oeuvre.
Elle ne l'a "causée" qu'en contribuant à la libération de quelqu'un qui était injustement accusé.
C'est en ce sens qu'elle est "destructrice" : elle a contribué à détruire la fierté D'ni.</blockquote>
[Image: 20221104114741-62c3b638.jpg]
Citation :Pourquoi le signe de Yeesha apparaît-il à cet endroit des Cahiers ?
C'est peut-être en rapport à ce qui suit davantage qu'à ce qui précède.
Le signe de Yeesha associe les lettres d'ni de son père (ainsi que les livres)
à des signes plus imagés qui se réfèreraient à sa mère.
Mais c'est peut-être le rôle d'"oiseau du désert"
(qui figure 4 fois, en altenance avec 2 livres et 2 mains)
qui est plus particulièrement évoqué.
[Image: 20221103132225-176991de.jpg]
Répondre
#78
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->e.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Père et Mère essayèrent de me préparer
- essayèrent de me dire qui ils pensaient que j'étais.
Je vois encore la puissance de chacun d'eux.
J'ai le meilleur de chacun
- et le fardeau de chacun.

<blockquote>Father and Mother tried to prepare me
—tried to tell me who they thought I was.
I still see the power of each.
I have the best of each
—and the burden of each.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote>
C'est ce que rappellera la lettre d'Atrus à la Faille.
La rédaction est peut-être proche de l'installation de Yeesha à la Faille (peu de temps après 1830 donc),
même si les notes de Yeesha sont beaucoup plus tardives (peu de temps avant 2003 peut-être).</blockquote>
[Image: 20221103153147-362835c6.jpg]
Citation :La version française simplifie un peu la v.o. :
[Image: 20221103153144-b31a5e2b.jpg]
Citation :<blockquote><!--coloro:#000066--><!--/coloro-->Notre très chère Yeesha

La nuit dernière ta mère a fait un rêve.

Nous savons que certains avenirs ne sont pas forgés,
ni par un Écrivain ni par le Créateur,
mais le rêve dit que D'ni croîtra à nouveau un jour.
A présent des gens qui cherchent D'ni y afflueront depuis le désert
se sentant appelés par quelque chose qu'ils ne comprennent pas.

Mais le rêve parle aussi d'un oiseau du désert
qui a le pouvoir de modeler ce nouvel avenir de D'ni.
Nous craignons un tel pouvoir - il transforme les gens.

Yeesha, notre oiseau du désert,
ta quête semble t'éloigner toujours davantage de nous.
J'espère que ce que tu trouveras te rapprocheras.

Ton père, Atrus <!--colorc-->

<!--/colorc-->
<blockquote>La v.f. n'a pas retenu l'idée d'indétermination de l'avenir,
et n'emploie pas le terme "croître" (grow) pour le développement de D'ni
(il est vrai que l'usage particulier du terme n'allait devenir clair que plus tard).
</blockquote></blockquote>
Répondre
#79
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->f.<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Et ils me regardèrent partir, je vis leur tristesse et leur peur.
Mais plus terrible, je vis leur espoir.
Et je quittai mon confort pour me trouver.

Et dès mon premier pas hors de Tomahna,
mes épaules souffrirent, sous le fardeau que je portais.
Profondes prophéties et lourds destins.

<blockquote>And as they watched me leave,
I saw the sadness and the fear.
But more terrifying, I saw their hope.
And I left my comfort to find me.

And even as I took my first step away from Tomahna,
my shoulders ached, for the burden I bore.
Deep prophecies and weighty destinies.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
Répondre
#80
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->g.<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :<blockquote><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Tant de choses à apprendre et à comprendre sur moi-même.
Mon père disait que nous ne pouvons jamais comprendre
- que nous pouvons seulement comprendre davantage.

Plus je comprenais
plus je devins puissante,
et plus je devins dangereuse,
et moins je comprenais.

<blockquote>So much to learn and understand about myself.
My father said we can never understand
—we can only understand more.

The more I understood
the more I powerful I became,
and the more dangerous I became,
and the less I understood.
<!--colorc-->
<!--/colorc--></blockquote></blockquote>
[Image: 20221104114739-c04a5465.jpg]
Citation :Point de départ du Livre d'Atrus et point d'aboutissement du Livre de Ti'ana
Point de départ de Myst (où l'"étranger" trouve le livre de Myst),
et point d'arrivée de Riven (où l'ami d'Atrus parvient à se rendre).
Point de départ d'Uru.
[Image: 20221103153140-caa6d542.jpg]

[url=https://www.ufo-3d.fr/gallery/upload/2022/11/03/20221103153140-a91cc9af.jpg][Image: 20221103120435-b6382eb3.jpg]
<!--sizeo:6--><!--/sizeo-->BG2<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :Tout l'esprit de l'histoire développée de plusieurs manières dans Myst/Uru trouve ici une expression concise :
<blockquote>Plus je comprenais
plus je devins puissante,
et plus je devins dangereuse,
et moins je comprenais.
</blockquote>
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)