Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Réparer la vf d'Exile
#21
<!--sizeo:6--><!--/sizeo--><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Formule de Narayan<!--colorc-->
<!--/colorc--><!--sizec--><!--/sizec-->

Ces symboles permettent de construire la figuration de la quatrième formule en gras que donnait le Journal d'Atrus.
Il faudra cette fois la reconstituer entièrement, sans dessin incomplet préalable.

[Image: 20221104110656-b0d67f0c.jpg]

<!--sizeo:6--><!--/sizeo--><!--coloro:#003300--><!--/coloro-->L'équilibre des systèmes stimule la civilisation<!--colorc-->
<!--/colorc--><!--sizec--><!--/sizec-->
Citation :Le guide Prima propose : les systèmes équilibrés stimulent la civilisation
Là encore, il y a inversion de l'ordre anglais, pourtant particulièrement nécessaire ici
puisqu'on ne dispose même pas d'un cadre préalable qui limiterait les possibilités.
On aurait pu choisir "balancer" pour rester plus proche de la tenture,
mais puisque le respect de l'ordre conduit à en faire un nom,
on obtiendrait alors une "balance" qu'on pourrait comprendre de façon trop instrumentale.
On pourrait garder le verbe en disant "balancer les systèmes stimule la civilisation".
Mais la version actuelle est suffisamment claire.
Pour une fois.
Répondre
#22
Tu devrais rappeler les phrases anglaises à chaque fois afin de bien comprendre les problèmes de traduction (même si tu l'avais déjà fait dans l'autre topic sur Saavedro). [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img] C'est vrai que quand on lit les phrases d'origine, on n'est plus dans des phrases creuses et incompréhensibles, ça fait sens, contrairement au baragouinage fumeux du français.
Je me demande si ce genre d'énigme n'a pas causé des problèmes de traductions encore plus sévères pour des langues encore plus éloignées de l'anglais...

Je fais un petit bilan, avec quelques suggestions de meilleures traductions tirées de tes commentaires Jeff et de quelques tâtonnements perso :

Amateria
  • VO du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Dynamic forces spur change<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Le dynamisme des forces exhorte au changement<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF guide Prima
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Les forces dynamiques incitent au changement<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • Une possibilité de meilleure traduction
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Le dynamisme des forces incite au changement<!--colorc-->
    <!--/colorc--> (faute de mieux...)
Edanna
  • VO du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Nature encourages mutual dependance<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->La nature veut une mutuelle dépendance<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF guide Prima
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->La nature encourage la dépendance réciproque<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • Une possibilité de meilleure traduction
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->La nature encourage une mutuelle dépendance<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->La nature encourage une réciprocité de la dépendance ?<!--colorc-->
    <!--/colorc--> (c'est un poil long...)
Voltaic
  • VO du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Energy powers future motion<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->L'énergie active le futur du mouvement<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF guide Prima
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->L'énergie alimente le mouvement futur<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • Une possibilité de meilleure traduction
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->L'énergie alimente le futur mouvement<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
Narayan
  • VO du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Balanced systems stimulate civilizations<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF du jeu
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->L'équilibre des systèmes stimule la civilisation<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • VF guide Prima
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Les sytèmes équilibrés stimulent la civilisation<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
  • Une possibilité de meilleure traduction
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->L'équilibre des systèmes stimule les civilisations<!--colorc-->
    <!--/colorc--> (pour garder le pluriel de la VO)
    <!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Équilibrer les systèmes stimule les civilisations<!--colorc-->
    <!--/colorc-->
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#23
Ce qui frappe en fait, c'est qu'avec la contrainte de l'énigme qui oblige à faire des phrases courtes respectant l'ordre des mots anglais, ce qui marche le mieux c'est encore une traduction assez littérale.
Le résultat passe en plus plutôt bien en français et conserve le sens de la phrase d'origine (à l'exception de "dynamic forces" que je ne vois pas comment retranscrire fidèlement sous ces conditions ).

Dès lors, pourquoi avoir été chercher des mots français qui s'éloignent du sens des mots d'origine et ne font que rendre l'énigme confuse, voire incompréhensible ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/taper.gif[/img]
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#24
<!--quoteo(post=50167:date=26/06/2018, 02:26:name=Scribe)-->CITATION(Scribe @ 26/06/2018, 02:26) [snapback]50167[/snapback]<!--quotec-->(c'est un poil long...)<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Un truc qu'on n'arrivera pas à faire en tout cas,
c'est trouver une traduction correcte en quatre mots exactement.
Les formules originales ont l'intérêt de n'avoir aucun mot superflu,
ce qui donne davantage l'impression d'une formule-principe-résumé.
Mais puisqu'on ne peut garder cette exigence, un mot de liaison de plus ou de moins…

"dynamic forces" est difficilement adaptable, en effet…
"le futur mouvement" ne se dirait pas en français, mais faute de mieux…
Tu préfères l'article indéfini pour "une mutuelle dépendance" (ou "une réciprocité de la dépendance") ?
Pas d'objection de fond cela dit, pourquoi pas…
Ok pour "les civilisations". [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/number-one-45.gif[/img]
Répondre
#25
Heu pour le "une" je sais pas, à vrai dire je m'étais pas posé la question mais c'est vrai que l'article défini est peut-être bien meilleur ici. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img]
"Futur" est obligatoirement placé après le nom ? Ça sonne effectivement mieux mais je sais pas si c'est incorrect de le placer avant pour autant. En tout cas à l'oral, je dirais facilement "un futur voyage" par exemple.

Trouvé cette discussion sur le forum de WordReference qui parle de la place de cet adjectif et de la nuance de sens que ce positionnement introduit.
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#26
Merci pour votre travail théorique, pensez vous que quelqu’un puisse faire des modifications sur la matrice du jeu ?
Répondre
#27
@Albezuno.
On ne voit pas ce qui empêcherait en théorie de telles modifications : les patchs techniques le font bien
(et on se rappelle la manière dont la vf de The Talos Principle a été profondément corrigée au bout de quelques mois).
Le problème semble moins la possibilité technique que l'intérêt "commercial" puisqu'il faut financer l'opération
(pour combien de langues ?).

@Scribe
Ah oui, je n'aurais pas dû dire que ça ne se dit pas en français. Plus sobrement : ça ne me serait pas venu.

La nuance de la discussion que tu cites est intéressante et assez convaincante.
Si l'on suit cette distinction, il faudrait presque privilégier l'antéposition,
dans la mesure où l'activation commence déjà concrètement le mouvement,
qui n'est donc pas éventuel, mais en découle physiquement.
C'est peut-être l'usage français de "futur" qui accentue l'impression de distance au présent.

Le Journal d'Atrus donne le sens explicite et concret de la formule avant sa formulation concise et abstraite :
Citation :<!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Grandmother taught me that no life
- no possibility for life in an Age - exists without the presence of energy.
By tapping into the latent energy sources, an Age moves out of stasis.
It grows, transforms, and develops.
Energy is the underlying fuel that powers all activity.
To put it more simply:
energy powers futur motion. <!--colorc-->

<!--/colorc-->
Le "futur motion" est presque la mise en mouvement ici.

[Image: 20221104110655-065fb873.jpg]
Répondre
#28
L'explicitation de la formule d'Edanna la suit immédiatement :
Citation :<!--coloro:#000099--><!--/coloro-->nature encourages mutual dependence.
As one life withers and dies, it provides nourrishment so that another might live.
Plants become food for others animals,
and the waste products animals cannot absorb become nutrients to sustain the other plants.
So long as nothing intrudes to upset this balance, nature can maintain itself indefinitely. <!--colorc-->

<!--/colorc-->

[Image: 20221104110656-0a18aeb3.jpg]
Répondre
#29
A propos de la formule d'Amateria :
Citation :<!--coloro:#000099--><!--/coloro-->Such [dynamic] forces allow the balance between forward motion and mutual dependance to fluctuate.
As one concept take precedence, the other recedes until another surfaces to change things.
As Catherine insightful comment reminded me,
dynamic forces spur change.<!--colorc-->

<!--/colorc-->
Formule qui voudrait donc dire beaucoup de choses en peu de mots.
Elle se présente comme une sorte de synthèse entre les deux précédentes puisqu'elle intervient après la double remarque :
Citation :<!--coloro:#000099--><!--/coloro-->An Age based solely on the future motion of energy will face constant upheavals,
most likely at the cost of tranquility.
And an Age based solely on the mutual dependance of nature can become so balanced over time,
it may cease to tolerate change.<!--colorc-->

<!--/colorc-->
Le troisième principe est censé articuler les deux premiers.

[Image: 20221104110655-18349c3c.jpg]
Répondre
#30
Sur la formule de Narayan :
Citation :<!--coloro:#000099--><!--/coloro-->I no longer need to worry about wich underlying concept
- energy, nature, or dynamic forces - I should make prevalent in the Age.
Rather I must strive to include them all.
I must write a balance of systems into the descriptive Book
enough to that the D'ni people will constantly be challenged to attain their ultimate potential.
As Grandmother often pointed out to me when we spoke about Ages back on Myst,
balanced systems stimulate civilizations.<!--colorc-->

<!--/colorc-->
La dernière formule entend dépasser ce que la troisième avait de trop dirigiste encore.

[Image: 20221104110656-7fed4ea2.jpg]



Texte intégral du Journal d'Atrus en vo sur pdf
Ou ici en page web.
Répondre
#31
En prolongement de ce qui précède,
une proposition de retraduction du Journal d'Atrus,
occasion de quelques remarques.

[Image: Atrus_journal_exile.jpg]

<!--fonto:Garamond--><!--/fonto--><!--sizeo:11--><!--/sizeo--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->Journal
d'Atrus<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--sizec-->

<!--/sizec-->
<!--fontc--><!--/fontc-->

Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.5.25

J'ai toujours redouté la venue de ce jour.
Depuis des années, Catherine et moi rêvions de restaurer D'ni.
Nous avons consacré notre vie à cette tâche,
ayant à cœur de retrouver les citoyens de D'ni,
de les convaincre de retourner dans leur ville en ruine et de la reconstruire.
Notre rêve est devenu le rêve de tant de personnes à présent,
et nous pouvons tous être fiers des progrès déjà accomplis pour y parvenir.
Mais je sais maintenant que c'était une erreur.

La cité de D'ni ne doit pas être restaurée.
Elle doit rester à jamais en ruines, à la fois comme symbole de nos erreurs passées
et comme mémorial pour tous ceux qui ont perdu la vie lors de la chute de D'ni.
Les événements dévastateurs de ces derniers mois
- la guerre sur Terahnee et la mort d'Uta en particulier -
m'ont fait comprendre cette vérité avec force.
Si nous reconstruisons les murs de la ville aujourd'hui,
n'approuvons-nous pas la maladie même qui a détruit notre civilisation avant tout ?
Ne nous disposons-nous pas à répéter ce schéma pour les générations à venir ?

J'y ai beaucoup réfléchi ce soir et je n'ai trouvé qu'une seule solution.
Si nous, les hommes et les femmes qui avons survécu à la chute de D'ni, voulons prospérer,
alors nous devons briser le schéma de haine qui a détruit tant de vies.
Nous devons recommencer notre civilisation.

Et nous ne pouvons le faire que si j'écris pour nous un Age nouveau.

J'en ai parlé avec Catherine et elle est d'accord.
J'espère seulement que les autres le comprendront également.<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->
La vf officielle du jeu donne (2e phrase) :
<!--coloro:#003300--><!--/coloro-->Pendant des années, Catherine et moi avons rêvé de D'ni.<!--colorc-->
<!--/colorc-->,
en oubliant un mot :
<!--coloro:#003300--><!--/coloro-->For years, Catherine and I have dreamed of restoring D'ni. <!--colorc-->
<!--/colorc-->

Par ailleurs, le terme "pattern", employé 2 fois dans la vo de ce passage,
est traduit dans la vf officielle une fois par l'idée de répétition et une fois par "chaîne" .
Ici "schéma" a été choisi les deux fois.

La date correspond au 15 octobre 1812.
Le cadre chronologique est résumé ici.
Répondre
#32
A la date correspondant au 16 octobre 1812.
Citation :<!--coloro:#660000--><!--/coloro--><!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto-->93.5.26

Ces gens ne cesseront-ils jamais de m'étonner ?
Je pensais qu'ils s'opposeraient à ma décision.
Après tout, la plupart d'entre eux se sont reliés à nouveau à D'ni
précisément pour voir la reconstruction de la ville.
Mais quand je leur ai dit pourquoi il ne fallait pas le restaurer,
leur réponse a été immédiate et unanime.
Alors qu'hier ils ne pensaient qu'à reconstruire,
aujourd'hui ils se concentrent uniquement sur le sauvetage.
Ils ont l'intention de ne prendre de leur ville en ruine que le meilleur
et d'aller de l'avant.

Partout où je regarde, l'enthousiasme pour cette nouvelle tâche est manifeste.
Cela me réconforte, même si je mesure l’énormité de la tâche qui m'attend.
J'ai écrit de nombreux Ages au cours de ma vie
- depuis mes premières tentatives timides sous la tutelle tyrannique de mon père
jusqu'à Averone, ma réalisation la plus récente.
Jamais rien de comparable auparavant n'a autant reposé sur mon Savoir-faire.
L'Age que je m'apprête à écrire doit égaler tout ce que j'ai jamais imaginé et davantage encore.
Comment vais-je y parvenir ?<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--colorc-->

<!--/colorc-->

Averone était l'Age écrit pour recruter des compagnons dans la reconstruction de la Cabverne,
comme cela est raconté au début du Livre de D'ni.
Les réflexions du Journal d'Atrus prennent place
quelque part à la fin (un peu confuse) de ce que raconte le roman.
On peut même estimer qu'elles ont pour but,
outre de distiller des indices pour l'énigme de Narayan,
d'expliquer certains point confus de la fin du roman.
Répondre
#33
Le 21 octobre 1812
Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.6.1

Catherine a ri ce matin en me voyant fouiller mes vieux cahiers.
Ca devait faire un drôle de tableau :
assis près des braises d'un feu, entouré d'innombrables notes et journaux.
Certains d'entre eux ressemblaient plus à de la poussière qu'à du papier.
Mais les heures passées à les parcourir en valaient la peine.

Des idées sur ce que ce nouvel Age pourrait être se bousculent dans ma tête.
Il y en a presque trop à embrasser.

Évidemment, je dois choisir un point de départ comme point d'ancrage.
L'écriture des Ages est une science - une équation de mots structurée avec précision.
Chaque équation a besoin d'un concept sous-jacent
comme fondement autour duquel l'Âge peut se développer.
Dans le passé, j'ai écrit mes livres autour de l'idée qui m'intriguait le plus à l'époque.
Je voulais découvrir comment l'Âge auquel le Livre reliait manifesterait les effets de cette idée.
Parfois, des civilisations avaient surgi. Parfois, elles n'étaient pas apparues.
Mais si une société en venait à exister dans un Âge,
c'était souvent en réponse à quelque concept qu'incarnait le Livre que j'avais écrit.

Cette fois, ma recherche d'un concept doit être pesée très soigneusement.
J'ai déjà la civilisation que je souhaite voir se déployer.
Je connais notre histoire en tant que peuple
et les chemins que nous avons suivis pour arriver ici.
Aujourd'hui, je dois écrire un Livre qui fera liaison vers un Age
qui nous permettra de continuer notre chemin,
devenant toujours plus forts en tant que peuple uni.
Quel concept sous-jacent ce nouvel Age doit-il refléter
pour permettre à notre civilisation de prospérer au mieux ?

J'ai bien peur de devoir approfondir cela un peu plus.<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->
Répondre
#34
Le 26 octobre 1812
Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.6.5

Cela m'a pris du temps, mais j'ai peut-être trouvé mon point d'ancrage.
Cela m'est venu alors que je réfléchissais à ce que je savais des survivants de D'ni.
Nous avons vu tant de tragédies dans nos vies, de la destruction de la ville
à la souffrance et à la perte d'êtres chers à cause de la peste et des privations.
Et pourtant, au cœur même de ces adversités,
mes proches et moi avons trouvé la force de continuer.
Nous avons puisé dans nos forces individuelles
et nous nous sommes transformés en quelque chose de beaucoup plus fort.

C'est une caractéristique que j'ai vue dans plusieurs de mes Ages,
chaque fois que j'ai concentré mon écriture sur les sources d'énergie inhérentes à un monde.
Il y a longtemps, grand-mère m'a appris qu'aucune vie
- aucune possibilité de vie dans un Age - n'existe sans la présence d'énergie.
En puisant dans ses sources d'énergie latentes, un Age sort de l’immobilité.
Il grandit, se transforme et se développe.
L'énergie est le carburant sous-jacent qui alimente toute activité.

Pour le dire plus simplement : l'énergie alimente l'activation du mouvement.

Pourtant, comme grand-mère aimait aussi à me le rappeler,
l'énergie prend des formes diverses dans un Age.
Chacun a ses propres forces et faiblesses.
Combien de formes ce nouvel Age contiendra-t-il ?
De quel type sera son thème dominant ?

Demain, je ferai une liaison vers Myst,
et, à partir de là, je revisiterai plusieurs de mes Ages.
Je découvrirai peut-être de nouvelles idées dans mes anciens mondes.<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->
Il faudrait alors soit remplacer "active" par "alimente" dans le Journal,
soit remplacer 'alimenter" par "activer" comme sous-titre de POWER sur la tenture.
Dans les deux cas la traduction française peine à garder le sens assez clair en anglais :
l'énergie démarre la mise en mouvement.

Atrus présente à ses fils l'incarnation de la formule dans Voltaic :
chaque formule obtenue en entier à la fin de l'Age, en résume les principes.
Nous n'en découvrons que la version incomplète lors de notre traversée de l'Age
(puisqu'elle a été mutilée par Saavedro),
et la reconstituons en entier grâce au Journal d'Atrus.

Et il est bien question en effet à Voltaic d'alimenter des dispositifs en énergie
(énergie hydraulique, électricité, chaleur, vapeur, magnétisme),
afin de les mettre en marche très concrètement
(la roue du barrage produit l'électricité
qui alimente les mécanismes du dispositif de chaleur
qui produit la vapeur
qui gonfle le ballon
qui conduit au dispositif magnétique
tout en permettant son activation).
Il est question à chaque fois de mise en mouvement, mise en marche, démarrage,
qui permet de comprendre très concrètement le "future motion" dont parle la formule.
Répondre
#35
Le 27 octobre 1812
Citation :<!--coloro:#660000--><!--/coloro--><!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto-->93.6.6

J'avais presque oublié à quel point il est pénible de revoir Myst.
Au cours des dix années qui se sont écoulées depuis que mes fils, Sirrus et Achenar,
m'ont laissé piégé sur l'île de K'veer et ont brûlé tant de mes livres,
Catherine et moi nous y sommes rarement reliés.
Je me disais que nous étions toujours trop occupés.
D'abord à écrire des Ages comme Averone,
puis à chercher des survivants dans les Ages de D'ni.
Je disais toujours que nous finirions par passer plus de temps sur Myst.

La vérité est que j'évitais l'Âge.
Voir l'île dans son état actuel déclenche tant de colère et de chagrin.
Je me souviens immédiatement de la trahison de mes fils,
et de la cruauté et de la cupidité avec lesquelles ils ont pillé mes Ages.
Je sais que je suis en partie responsable de ces actes.
Je me demande constamment s'il y a quelque chose
que j'aurais pu faire pour rejoindre les garçons avant que...

Assez ! Rien ne peut changer les tragédies du passé.
Comme mes amis de D'ni, je dois sauver ce qu'il y a de mieux et passer à autre chose.
Je trouverai peut-être le pardon et l'espoir lors du processus.<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--colorc-->

<!--/colorc-->
Répondre
#36
Le 5 avril 1813
Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.10.17

Une fois de plus, je suis de retour sur l'île de Myst,
après avoir effectué un long séjour à travers plusieurs de mes Ages.
Le voyage lui-même n'a pas été aussi inspirant que je l'avais espéré.

L'Age Sélénitique était particulièrement troublant,
mais n'en a-t-il pas toujours été ainsi ?
La toute première fois que je me suis relié à l'Age,
son paysage inhabité était agité de tremblements.
À l'époque, j'avais l'impression que c'était parce que l'énergie de l'Âge
n'était pas focalisée, comme si elle était en guerre contre elle-même.
La stabilité a fini par arriver, mais même après, je ne m'y suis jamais vraiment senti à l'aise.
J'ai raté l'équilibre plus naturel d'Ages comme Passerelle de Bois.

C'est peut-être la leçon à retenir.
Les D'ni, eux aussi, ont connu de nombreux bouleversements au cours de leur histoire.
Leur vie a été été assez perturbée.
Peut-être devrais-je m'efforcer de compenser l'énergie
qui existe déjà au sein de notre civilisation
en lui fournissant un environnement plus stabilisé dans lequel grandir.
Un milieu où l'équilibre naturel du monde
sert de contrepoint aux bouleversements de la civilisation.

Plus j'y réfléchis, plus je me demande
si je devrais faire de la nature le fondement de ce nouvel Age.
Des mondes comme Passerelle de Bois atteignent assez facilement l'équilibre,
principalement pour une raison :
la nature encourage la réciprocité des dépendances.
Au fur et à mesure qu'une vie se fane et meurt,
elle fournit de la nourriture pour qu'une autre puisse vivre.
Les plantes deviennent de la nourriture pour d'autres animaux,
et les déchets que les animaux ne peuvent pas absorber
deviennent des nutriments pour soutenir les autres plantes.
Tant que rien ne perturbe cet équilibre,
la nature peut se maintenir indéfiniment.

Une métaphore intéressante à donner en exemple à mon peuple !

Je pense que je vais en discuter avec Catherine.
Ses Ages présentent toujours une symbiose plus manifeste que les miens.
Elle devrait peut-être m'aider à écrire ce nouvel Age.<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->
Plusieurs possibilités de modification :
on pourrait changer le sous-titre de la tenture (et remplacer "réciproque" par "mutuel" pour MUTUAL),
ou remplacer dans le Journal "une mutuelle dépendance" par "la réciprocité de la dépendance"
ou même "des dépendances", et "veut" par "encourage".
Quant au sens, les réflexions du Journal vont même jusqu'à expliquer
que la vie des uns se nourrit de la mort des autres, et réciproquement.
Et puisque la dépendance est mutuelle,
on pourrait aussi bien parler, plus positivement, d'apport mutuel,
ce qui serait sans doute excessivement interprétatif du coup.
L'idée centrale, de symbiose, est en tout cas claire dans le Journal.
Et s'il fallait chipoter sur la vo, on peut trouver qu'"encourage" est un peu psychologique :
traduire par "avantager" donnerait une conception plus darwinienne
(au sens de l'avantage adaptatif qui fait la "sélection" d'un caractère).

Atrus illustrait la formule par Edanna pour ses fils.
Le Journal explique la "dépendance mutuelle" par celle entre animaux et végétaux,
et Edanna en donne plusieurs exemples en effet :
- les animaux en interaction avec les végétaux :
l'oiseau, le squee, la raie électrique, les insectes,
- et les végétaux "animés" (les arbres-tournoyants, les plantes pièges, ...),
en fonction des éléments (lumière, eau,...).
Répondre
#37
Le 14 avril 1813
Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.10.24

Je suis tellement fatigué que je peux à peine penser en ce moment.
Mais je vais me forcer à rester concentré
car je n'ai rien écrit depuis des jours.

Au moment où je me suis relié à D'ni, j'ai été assailli de demandes d'assistance.
Maître Tamon voulait me consulter pour savoir
quels outils de découpage de la pierre valaient la peine d'être récupérées
- et si je pensais que la roche de ce nouvel Age serait difficile à sonder ?
Oma et Esel avaient besoin de mon avis sur une nouvelle histoire qu'ils avaient découverte
- devaient-ils attendre pour établir sa traduction,
et les ressources de papier seraient-elles rares dans le nouvel Age ?
Il y avait tellement de questions qui attendaient des réponses,
j'ai à peine eu le temps de voir Catherine !

Elle a ri de mes dilemmes, bien entendu,
disant que je ne pouvais m'en prendre qu'à moi-même.
Après tout, c'est moi qui ai encouragé les D'ni à recommencer.
Il était naturel qu'ils se tournent vers moi pour avancer dans la bonne direction,
à moins qu'une autre force n'intervienne pour changer ce point de vue.<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->
Répondre
#38
Citation :<!--coloro:#660000--><!--/coloro--><!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto-->Ses paroles m'ont fait prendre conscience d'un principe fondamental que j'avais ignoré jusqu'ici.
Pendant tout ce temps, j'ai hésité entre faire de l'énergie ou de la nature le cadre sous-jacent de l'Âge.
Mais il y a une autre équation à considérer !
Un Age fondé uniquement sur le mouvement lancé par l'énergie
sera confronté à des bouleversements constants,
très probablement au prix de la tranquillité.
Et un Age fondé uniquement sur la dépendance mutuelle de la nature
peut devenir si équilibré avec le temps
qu'il peut cesser de tolérer le changement.
Pourtant, pour continuer à grandir en tant que peuple,
la civilisation D'ni a besoin des deux :
des bouleversements occasionnels suivis de périodes de stabilité équilibrée.

J'ai vu de telles situations se produire naturellement dans plusieurs de mes Ages.
Chaque fois, c'était parce que j'ai centré l'Écriture autour
d'une force dynamique que j'avais décidé de faire prévaloir dans l'Âge.
De telles forces permettent à l'équilibre entre le mouvement vers l'avant
et la dépendance mutuelle d'alterner.
Au fur et à mesure qu'un concept prend le pas,
l'autre recule jusqu'à ce qu'une autre force fasse surface pour changer les choses.
Comme la remarque perspicace de Catherine me l'a rappelé,
dynamiques, les forces rythment le changement.

Je suis trop fatigué pour y penser davantage ce soir.
J'espère que le matin, mes pensées fusionneront.<!--fontc-->

<!--/fontc--><!--colorc-->

<!--/colorc-->

On avait opté pour "incite au" à la page précédente,
ce qui présente l'avantage de ne pas demander le changement du sous-titre de la tenture.
Mais la formule a tout de même un air psychologique,
alors que le contexte montre bien qu'il s'agit ici de physique.
- "aiguillonne le changement" serait sans doute trop imagé,
- "impulse le changement" ressemble davantage à un processus,
- "induit le changement" serait plus sobre, mais peut-être un peu plat,
- "rythme le changement" surtraduirait, tout en se se rapprochant des explications du Journal,
d'après lequel les forces dynamiques ont pour effet les phases alternées du changement.
Il faudrait dans ces 4 derniers cas modifier et le Journal et le sous-titre de la tenture...
"rythme les alternances" surtraduirait davantage encore.

Pour le terme "dynamic", on avait envisagé "dynamisme" pour pouvoir garder l'ordre des termes,
mais on peut aussi se contenter de "dynamique",
puisque "la dynamique des forces" est encore grammatical,
ce qui présenterait l'avantage de ne pas demander le changement du sous-titre de la tenture.

Quant au sens du groupe nominal lui-même,
difficile de rétablir un équivalent de "dynamic forces" sans inverser l'ordre des termes,
ce qu'il faut à tout prix éviter.
Il faudrait sinon modifier le pupitre des symboles lui-même,
ce qui ne marcherait plus pour la vo, sauf à changer la vo elle-même...
Autre "solution" : sous-titrer FORCE par dynamique et DYNAMIC par force,
mais cela créerait une nouvelle source de confusion...
Le cas semble désespéré [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/spamafote.gif[/img]

Une virgule permet une inversion,
mais au prix d'un changement du modèle sans ponctuation de la formule :
Dynamiques, les forces rythment le changement.

La formule s'incarnait dans Amateria,
où les énigmes en mouvement donnent une idée pédagogiques des "forces dynamiques" dont parle la formule,
même s'il faut sans doute les entendre en un sens plus large encore.
Selon le Journal les forces dynamiques ont pour effet positif de permettre
l'alternance équilibrée entre le mouvement vers l'avant (comme l'énergie) et la dépendance mutuelle (comme la nature).
Elles font la balance entre la stabilité naturelle et la mobilité artificielle.
Certaines énigmes de l'Age peuvent donner une image
d'alternances que rythment les forces dynamiques,
comme celle de la balance à équilibrer en particulier,
où il s'agit d'éviter l'excès ou le défaut qui détruisent la sphère de glace en mouvement.
Répondre
#39
15 avril 1813
Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.10.25

Catherine m'a étonné aujourd'hui.
Apparemment, pendant que je visitais mes Ages,
elle s'est reliée à Myst par elle-même.
Elle ne me l'a pas dit, mais je pouvais sentir que sa visite avait été douloureuse.

Plus que jamais à présent,
je suis convaincu que nous devons trouver un endroit pour recommencer nous aussi.

Peut-être que lorsque j'aurai écrit ce nouvel Âge pour les D'ni,
je réfléchirai à l'endroit où Catherine et moi pourrions vivre.<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->

On comprend bien que Catherine ait de la peine,
mais on ne comprend pas bien pourquoi Atrus s'en étonne...
On assiste en tout cas à la cristallisation du projet de la recherche de ce qui deviendra Tomahna.
Le Journal prend soin de ne pas parler d'un Age à son sujet,
conformément aux recommandations de Rawa à Presto,
puisqu'il s'agit d'un lieu sur terre,
comme le révéleront plus directement les jeux ultérieurs (Myst 4 et Uru).
Répondre
#40
Le 19 avril 1813
Citation :<!--fonto:Book Antiqua--><!--/fonto--><!--coloro:#660000--><!--/coloro-->93.10.28

Je ne peux pas croire que je ne l'ai pas vu avant !
Pendant tout ce temps, j'ai lutté pour décrire l'Age parfait pour les D'ni.
J'ai examiné puis rejeté plusieurs concepts sous-jacents
qui, selon moi, pourraient le mieux définir le cours de leur avenir
- comme si moi seul devais déterminer comment la civilisation D'ni se développerait !
A ma manière, je suis devenu aussi égoïste que mon père !

En vérité, je dois cette prise de conscience à Catherine.
Sentant mon indécision au sujet du nouvel Âge,
elle m'a amené dans une promenade autour de D'ni.
Les efforts de sauvetage étaient bien avancés,
avec des équipes de personnes parcourant le quartier du port en ruine.
En regardant mes proches de D'ni décider quelles parties de leur culture conserver,
j'ai compris qu'ils n'avaient pas besoin de moi pour déterminer leur avenir.
Ils sont tout à fait capables de tracer leur route par eux-mêmes,
quel que soit l'Age auquel j'écris !<!--colorc-->

<!--/colorc--><!--fontc-->

<!--/fontc-->
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet :