23-12-2023, 07:29
Je me demande si le titre de la vidéo "Riven: New Discoveries from the Lost D'ni Empire" est officiel ou juste temporaire...
Sur l'image du nouveau labo de Gehn, sur l'intrigante machine au centre de la pièce qui a remplacé le four, un nouveau bout de texte D'ni . Ce que je pense déchiffrer :
Si je me fie au dico D'ni, pas de mot a priori inconnu même s'il manque le début du premier mot et la fin du dernier, donc le doute est permis.
La terminaison en -nij est une marque du participe passé pour un verbe d'ni.
"beh" : à
"regahroth" : la grandeur / le Grand (homme)
"roo" : que/qui
"dol-" : marque du passé composé pour un verbe
"ma..." : plusieurs verbes d'ni connus commencent par "ma", mais en plissant des yeux très fort j'ai l'impression que la lettre suivante pourrait être un T, donc "mat...", et le seul verbe d'ni connu qui commence comme ça est "mahtan" matan, qui pourrait signifier "laisser, délaisser, rejeter". Ça pourrait avoir du sens... Oui, ça fait beaucoup de conditionnel.
En gros un truc comme "[verbe au participé passé] à la grandeur qui a été rejetée" ou "au grand homme (en gros, Gehn) qui a été délaissé...". Tout ça reste très hypothétique...
Sur l'image du nouveau labo de Gehn, sur l'intrigante machine au centre de la pièce qui a remplacé le four, un nouveau bout de texte D'ni . Ce que je pense déchiffrer :
???nij be regaroT rU Dolma???
"...nij beh regahroth roo dolma..."
"...nij beh regahroth roo dolma..."
Si je me fie au dico D'ni, pas de mot a priori inconnu même s'il manque le début du premier mot et la fin du dernier, donc le doute est permis.
La terminaison en -nij est une marque du participe passé pour un verbe d'ni.
"beh" : à
"regahroth" : la grandeur / le Grand (homme)
"roo" : que/qui
"dol-" : marque du passé composé pour un verbe
"ma..." : plusieurs verbes d'ni connus commencent par "ma", mais en plissant des yeux très fort j'ai l'impression que la lettre suivante pourrait être un T, donc "mat...", et le seul verbe d'ni connu qui commence comme ça est "mahtan" matan, qui pourrait signifier "laisser, délaisser, rejeter". Ça pourrait avoir du sens... Oui, ça fait beaucoup de conditionnel.
En gros un truc comme "[verbe au participé passé] à la grandeur qui a été rejetée" ou "au grand homme (en gros, Gehn) qui a été délaissé...". Tout ça reste très hypothétique...
Tell me about the rabbits, George.

