"activé" apparaît là où il faudrait "activer".
Ça n'a pas l'air important, mais ça embrouille pas mal en fait,
quand on ne sait plus si on a fait l'action ou non.
un texte audio sous-titre aussi "nous les avons conservés",
là où on entend "kept" en vo.
et qu'il s'agit manifestement de la tâche des keepers : "nous les avons gardés".
Une affiche : "Nos réponses subviendront".
Certainement une traduction mécanique d'un truc
dont le sens serait "Nous apporterons des réponses".
Le "marteau à cavitation" mériterait aussi un nom plus simple
(sauf si l'obscurité est voulue dans la vo.)
Et le "kit de rempart" !
Ça n'a pas l'air important, mais ça embrouille pas mal en fait,
quand on ne sait plus si on a fait l'action ou non.
un texte audio sous-titre aussi "nous les avons conservés",
là où on entend "kept" en vo.
et qu'il s'agit manifestement de la tâche des keepers : "nous les avons gardés".
Une affiche : "Nos réponses subviendront".
Certainement une traduction mécanique d'un truc
dont le sens serait "Nous apporterons des réponses".
Le "marteau à cavitation" mériterait aussi un nom plus simple
(sauf si l'obscurité est voulue dans la vo.)
Et le "kit de rempart" !

