Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
FIRMAMENT, traductions à corriger
#16
"activé" apparaît là où il faudrait "activer".
Ça n'a pas l'air important, mais ça embrouille pas mal en fait,
quand on ne sait plus si on a fait l'action ou non.

un texte audio sous-titre aussi "nous les avons conservés",
là où on entend "kept" en vo.
et qu'il s'agit manifestement de la tâche des keepers : "nous les avons gardés".

Une affiche : "Nos réponses subviendront".
Certainement une traduction mécanique d'un truc
dont le sens serait "Nous apporterons des réponses".

Le "marteau à cavitation" mériterait aussi un nom plus simple
(sauf si l'obscurité est voulue dans la vo.)

Et le "kit de rempart" !
Répondre


Messages dans ce sujet
FIRMAMENT, traductions à corriger - par emmeet - 23-05-2023, 19:48
FIRMAMENT, traductions à corriger - par jefftom - 27-05-2023, 20:26
FIRMAMENT, traductions à corriger - par coucou - 19-11-2023, 20:19

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)