Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Textes en d'ni
#41
oh, pratique cette fonction cache !
elle semble indiquer que le site était encore actif le 27 juillet 2009...
c'ets peut-être une panne temporaire ?
Répondre
#42
Jeff, tu me dis si je dois supprimer nos interventions ici, hein ?
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#43
c'est bien comme ça [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img]
je souhaitais voir ce sujet revenir en "discussions" parce que je ne parvenais plus à lui conserver son ordre.
(et donc pour le refaire autrement dans la "base")

Et donc toutes les remarques sont bienvenues ici.
Répondre
#44
<!--quoteo(post=28417:date=2/08/2009, 13:46:name=Scribe)-->CITATION(Scribe @ 2/08/2009, 13:46) [snapback]28417[/snapback]<!--quotec-->C'est moi ou le super dico D'ni anglais est mort ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/confused.gif[/img] <!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd--> Qu'est-ce que tu appelles mort ? Car j'y accède sans problème et certains liens y sont encore actifs. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/reflexion_gratte.gif[/img]
Répondre
#45
marche pas du tout chez moi non plus...
problème de vista compatibilité ?
Répondre
#46
Je ne crois pas, je le visualise avec Vista, je n'ai pas coché le mode compatibilté et je l'ouvre aussi bien avec IE qu'avec Safari, donc je ne vois pas d'où vient le problème... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rock.gif[/img]
Répondre
#47
Pas un problème avec Vista puisque je ne parviens pas non plus à l'afficher sous XP (marche pas non plus sous Safari sur le Mac de Grover)
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#48
Ouaip, je viens de re-tester : "le chargement a échoué"... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/Oo.gif[/img]
Riven's back: larger, prettier, better. - Te audire non possum. Musa sapientum in aure fixa est. [Image: Oo.gif] - ufo-3D
Répondre
#49
Pour être sûre: vous n'arrivez pas à ouvrir la page, c'est bien ça ?
Car moi je vois la même page que celle du cache (qui a le mot "d'ni" surlignés, en plus).
Mais de toute manière elles sont actives toutes les deux de la même façon, donc ça ne change pas grand chose et certains liens sont morts dans les deux cas.
Donc finalement ça n'a aucune importance... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif[/img]
Répondre
#50
Je regardais rapidos les photos du Mysterium 2009 d'après un post sur le forum Myst Online, et je suis tombé sur cette photo de Rand Miller trônant devant le panneau D'ni indiquant de faire attention quand le sol a été lavé.

J'ai essayé de traduire ça pour le fun mais je ne comprends pas tous les mots, et j'ai pas trouvé dans les dicos.

Regardez l'image en grand en cliquant dessus.

[Image: 3789173497_1cb51d2d5e.jpg]
© Moiety Jean pour la photo

Je lis, je crois :

<!--fonto:Arial--><!--/fonto-->keshtav

retogo
kenen anoets<!--fontc-->

<!--/fontc-->

La dernière ligne signifie "est humide/mouillé", donc togo, je dirais bien que c'est le sol, mais pas trouvé dans le dico. Le mot en gros au dessus veut sans doute dire "danger" ou "attention", -tahv est le suffixe qui forme un nom à partir d'un verbe.
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#51
ah oui, bien vu
ici la photo porte la légende :
"attention, sol humide"
Répondre
#52
Apparemment, le panneau est un cadeau des fans à Rand. Je pense pas qu'ils se soient amusés à inventer des mots, donc ils ont dû demander la traduction à RAWA.
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#53
On voit mieux le panneau sur cette photo, dans l'album d'Ashem et Jaron

[Image: IMGP1372.JPG]
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#54
Au sujet de ce post, la traduction de Wired serait plutôt : Branché.

Et, je t'en avais déjà parlé, mais l'article de Wired est vraiment intéressant. Il faudrait peut-être qu'on le traduise.
Mon frangin possède le numéro original. Si tu veux je peux le scanner.
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#55
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec--> la traduction de Wired serait plutôt : Branché.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
je suis d'accord (et c'est comme ça qu'il est traduit),
j'ai simplement ajouté le jeu de mot possible avec le nom de la revue (comparable au jeu de mot qu'ils font avec Myst)
(je vais reformuler le truc pour éviter la confusion)

<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->Et, je t'en avais déjà parlé, mais l'article de Wired est vraiment intéressant.
Il faudrait peut-être qu'on le traduise.
Mon frangin possède le numéro original.
Si tu veux je peux le scanner.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
Je dois l'avoir quelque part en texte copié.
(je ne sais pas si on peut le coller purement et simplement).
J'avais envisagé de le traduire, mais
- il est extrêmement long
- il comporte énormément de petits détails vraiment extérieurs (genre : on va manger ici, on se retrouve là)
- il insiste beaucoup sur les doutes des auteurs avant la sortie, mais on sait depuis que le jeu est une réussite.
Bref, j'ai renoncé... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/spamafote.gif[/img]
Répondre
#56
C'est le texte qui était présent sur Mystiquenet, intitulé La Genèse de Riven, ou rien à voir ?
Tell me about the rabbits, George.
Répondre
#57
Il me semble, mais je n'en suis pas absolument certain. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/spamafote.gif[/img]
(j'ai lu l'un longtemps après l'autre)


j'ai collé la vo ici finalement
c'est vraiment très long...
Répondre
#58
Vu Jeff. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img]
Il me semble que ce texte est quand même très intéressant pour l'histoire de la création du jeu.
J'essaierai de le traduire petit à petit.
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Répondre
#59
<!--QuoteBegin-Volyo+-->CITATION(Volyo)<!--QuoteEBegin-->Mon frangin possède le numéro original.
Si tu veux je peux le scanner.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->

A la réflexion, faudrait p'têt jeter un œil en effet :
pourrait y avoir des images intéressantes... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img]
(et donc, si tu as l'occasion...)
Répondre
#60
<!--quoteo(post=28505:date=7/08/2009, 07:17:name=jefftom)-->CITATION(jefftom @ 7/08/2009, 07:17) [snapback]28505[/snapback]<!--quotec-->Il me semble, mais je n'en suis pas absolument certain. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/spamafote.gif[/img]
(j'ai lu l'un longtemps après l'autre)


j'ai collé la vo ici finalement
c'est vraiment très long...<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->En survolant un peu le texte en VO, je suis quasiment certain que c'était celui là effectivement. C'est con, parce qu'il avait été intégralement (bien) traduit par je sais plus qui... Y'a peut-être moyen de remettre la main dessus avant de se lancer dans une nouvelle traduction... Peut-être que Blastercalm l'a gardée. Je vais jeter un œil sur le PC familial, il y a une petite chance pour que j'en ait conservé une copie.
Tell me about the rabbits, George.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)