Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Textes en d'ni
#1
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Real Myst<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :Il n'y a pas de texte en d'ni dans Myst (l'écriture d'ni ayant été créée pour Riven),
mais il y en a dans Real Myst (fait après Riven), de façon à peine visible cependant...

Citation :<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Pages bleue et rouge<!--sizec--><!--/sizec-->

<blockquote>Les pages qu'on doit rechercher portent un texte difficilement lisible.
En accentuant les contrastes, Domareh a cependant réussi à l'établir.
(Explication détaillée de Domareh)

Une page est constituée par la superposition du même texte présent 4 fois :
[Image: page_bleue_passerelle349_987.jpg]
Citation :<blockquote> rihfoonehm ah
tehlrov ehfahnihs
kotahruhehn reemI
rehmihshtahtahv tso
sheegah brehtahleeo
tehlrov eh
.kotahruhehn reemI
rehmihshtahtahv
sheegah brehtahleeo
Ce texte de 9 lignes est lui-même fait d'une répétition :
les lignes 6, 7, 8 et 9 reprennent les lignes 2, 3, 4 et 5

On a donc le noyau : </blockquote>

[Image: page_blanche_357.jpg]
Citation :<blockquote> rihfoonehm ah
tehlrov ehfahnihs
kotahruhehn reemI
rehmihshtahtahv tso
sheegah brehtahleeo
tehlrov eh
Traduction :
Citation : souviens-toi
du membre de Guilde Efanis
Il est mort durant
la construction du
chemin vers la surface
</blockquote>


<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Page blanche<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :Le texte de la page blanche est encore moins lisible,
mais on peut tout de même y reconnaître le même texte de base de 9 lignes que dans les pages bleue et rouge.
[Image: pb400.jpg]

<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Rime, au mur<!--sizec--><!--/sizec-->

[Image: ecritrime600.jpg]
Citation :D'après Scribe, confirmé par Khrees
<blockquote>toomin tool tsoïd
[touché] je grandis, je brille
pirin fuhsh
[???]
Citation :<blockquote>Si les textes se réfèrent à la manière d'utiliser les cristaux,
la deuxième indication pourrait signifier la deuxième opération à effectuer avec ces cristaux,
à savoir le fait de les effleurer pour en changer la couleur
(et dirait donc quelque chose comme [effleuré, je change]).
</blockquote></blockquote>

<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Rime, bureau d'Atrus<!--sizec--><!--/sizec-->
(appareil également à la faille dans Uru)

[Image: pieceJ2-_2_.jpg]

[Image: inst400.jpg]
agrandissement et inversion

retahleeo

surface
</blockquote>
Répondre
#2
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Riven<!--sizec--><!--/sizec-->

<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Textes et paroles en d'ni de Riven : suivre ce lien<!--sizec--><!--/sizec-->
Répondre
#3
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Exile<!--sizec--><!--/sizec-->


Citation : Protection en fer du livre de Releeshahn :

[Image: gallery_35_121_46344.jpg]
<blockquote>N'oublions pas
d'où nous venons


(ou :
Nous ne devons pas nous séparer
de là où nous venons)

[Image: Exile-rel-500.jpg]

Releeshahn : le Tout, l'Ensemble


---------------------------------

Paroles de la musique de la bande-son (de la v.o.) :
Ce n'est pas du d'ni, mais du narayani paraît-il...

Citation :(Chœur)
Tomahna, Edanna, Amateria, Voltaic, Narayan :
J'nanin, comensanin, expidan revilani erte yan.

(Saavedro enfant)
Naray alani;
Naray latiste t'dee;
Nosis amani azhwa na.
Famina sa,
Havana devota.

(Choeur, après la visite des frères à Narayan)
Tomahna, Edanna, Amateria, Voltaic, Narayan :
J'nanin, apic'Nanin, revilani ero yamani yan.

(Saavedro jurant de venger sa famille)
Ami malisa pariel;
Memondama ami soule!

(Saavedro à Atrus)
Tomahna! Edanna! Amateria! Narayan!
Releeshahn! Nilashahn! Malisa ma Narayan!

(Choeur 3)
Tomahna, Edanna, Amateria, Voltaic, Narayan :
J'nanin, locusani, degraca soule de yamani...



(Chœur)
Tomahna, Edanna, Amateria, Voltaic, Narayan
J'nanin, où le voyage pour apprendre l'Art commence


(Saavedro enfant)
Narayan, ma demeure
Narayan, dont l'arbre-treille est la vie
Je pense à toi avec joie
Protège ma famille
Protège ceux que j'aime


(Chœur 2)
Tomahna, Edanna, Amateria, Voltaic, Narayan
J'nanin, sers-toi de ce que tu as vu pour découvrir ce que mes Ages peuvent offrir.


(Saavedro jurant de venger sa famille)
Je vengerai votre malheur
Souviens-toi mon cœur


(Saavedro à Atrus)
Tomahna! Edanna! Amateria! Narayan!
Releeshahn! Anéantissement! Je vais détruire mon Narayan


(Chœur 3)
Tomahna, Edanna, Amateria, Voltaic, Narayan
J'nanin, terrain propice aux âmes perdues...
</blockquote>
Répondre
#4
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Revelation<!--sizec--><!--/sizec-->


Citation : Exercice d'écriture de Yeesha :

[Image: ecr-y-650.jpg]
<blockquote> Y.EE.SH.AH

Lettre dans la chambre d'Atrus et de Catherine :

[Image: mot-atrus-400.jpg]
Citation :K.A.TH.R.I.N mon amour,
Nous devons rester soudés.
Trouveras-tu la force d'écouter et de pardonner ?
Seul, je n'y parviendrai pas.
AY.T.R.U.S

Généalogie :

[Image: genealogie-400.jpg]
Achenar Sirrus Yeesha
Catherine
Atrus
Keta
Gehn
Ti'ana
Aitrus
Tasera
Kahlis

Bibliothèque de Yeesha (transcription par atomkid) :

[Image: bib-y-500.jpg]
Citation : SAHRIHS RIHCHURD SIHRUS AYVIHAHS AKLAHIHR KATHRIHN JORJ AKEHNAHR
CHUK RANDH RAHBIHN AYTRUS KAHIHLUN YEESHAH RAHWAH KRIHS
</blockquote>
Répondre
#5
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Myst 5<!--sizec--><!--/sizec-->
Citation : A l'entrée du Grand Puits :

[Image: gp-ltr-400.jpg]

<blockquote>PB TEB
[20][15]

Ces caractères sont présents à l'identique sur la carte d'Aitrus :

[Image: Atrus-Mapdit-c-387.jpg]
Les lettres ne sont pas interprétées.
Les chiffres forment le nombre 515 si on les considère comme accolés,
ce qui serait une indication de mesure (mais on ne connaît pas l'unité... )


-------------------------------------------------

Le symbole du lieu, présent à de nombreux endroits.
Citation :En huit exemplaires, en haut de la partie inférieure, comme dans To D'ni (cf #22)
Au sol, comme dans To D'ni également, mais avec diverses couleurs possibles :

[Image: gp-noir-dessus-400.jpg]
noir par défaut,

[Image: gp-bleu-400.jpg]
bleu tant que la commande bleue est active,

[Image: gp-jaune-400.jpg]
jaune tant que la commande jaune est active,

[Image: gp-rouge-400.jpg]
rouge quand les commandes jaune et bleue sont actives en même temps
et après appui, lors de l'élévation du fond, jusqu'au retour au point de départ.

[Image: gp-sous-400.jpg]
sous ce fond, un autre symbole noir.

Citation :Le symbole est encore présent en jaune et bleu au milieu des portes (en hauteur) qui donnent accès aux commandes jaune et bleu.
<blockquote>
t i w ah
puits
(cf. parole d'Esher dans M5 : "re gahro tiwah" : le grand puits)
</blockquote>

------------------------------------------------

A la base du Grand Puits, sur les colonnes rotatives, termes répétés de nombreuses fois :

[Image: colonne400.jpg]
Citation :rehtahleeo
la surface

------------------------------------------------

Dans le 9e cahier de Yeesha :

[Image: Kepik400.jpg]
Citation :KEPIK

peut-être un noms propre (celui du "méchant"), peut-être le "mal"...


-----------------------------------------------

A Releeshahn, inscription au sol :

cercle avec lettres
extraction du motif :
[Image: relesdni600.jpg]

Citation :b ch e g h dh o p a z
pas traduit, les lettres sont peut-être un simple motif qui n'est pas destiné à être lu.
</blockquote>
Répondre
#6
Uru ABM
Citation : Inscription à la galerie des indices, répétée sur tout le pourtour :

[Image: g-kadish-377.jpg]
<blockquote> Rehtihmehlokh Kaidihsh
La galerie de Kadish


---------------------------

Sur le tapis du Relto (donné par une page verte de Kemo) :

[Image: tapis-536.jpg]
Citation :au centre, en gros :
<blockquote>Y EE SH AH
sur le pourtour, en petit :
Citation :.Reh atihnorokh reh
tehr kehnehn t'ahlon
roob rehgehrahnokh
reh tehr kehnehn t'naion

Le [???] de
l'arbre est dans son [???]
mais le [fondement] de
l'arbre est dans sa racine
</blockquote>


---------------------------

Ce proverbe accompagne également le symbole de l'arbre-spirale,
que l'on retrouve en divers endroits :

[Image: a-rois-500.jpg]
à la salle des Rois

[Image: a-pbib-500.jpg]
sur la place avant la Bibliothèque

[Image: a-bib-500.jpg]
sur la place sous la Bibliothèque

Citation :Cet arbre stylisé se retrouve aussi dans les jardins, mais beaucoup plus effacé :
[Image: a-ek-500.jpg]
à Eder Kemo au sol

Citation :L'image est composée d'une spirale au centre,
d'où sortent quatre grandes branches,
qui portent des feuilles ou des fruits (les Ages),
et de 4 livres sur le pourtour.

Entre ces livres, des inscriptions, peu visibles, pratiquement pas lisibles dans le jeu.
Des images de Josh Staub permettent cependant de retrouver le texte :
[Image: bib-400.jpg]
Le [???] de
l'arbre est dans son [???]
mais le [fondement] de
l'arbre est dans sa racine


----------------------------------

Lettre de Kadish Tolesa :

[Image: KadishNote321.jpg]

Citation :. lerochai zuhoy
. mahnshootahvting mileshen zoo
. yim rahshahthon
. dohahrtenen gah dofolesen kheveelaioy b’koozah
. veechtahvteeon rifeeneet sahethoy

. korvahkhtee keneet tomet roob ril bokoozah
. le’emee
. ken tomet te biv roo míruh
. rilrovchahnshentoen tah me zoo
. bomahnshoo tomet te eest
. to met kenen bahvahnin gah bojikahen bahvahnin

. khoy hevtee met dohooreet pahl rifoonemah roo ril kokino
. ril komahnshoo te rildil
. komahnshoo te bivdil
. fitaiemah se tsosahtahvteeoy
. pishoeet b’zoo gah bokeneet t’zoo tsahn

shorah

Tel Nahvah Kaidish



J'ai [atteint (?)] ma fin.
[La mort (?)] me [submerge (?)].
Je vois sa [???].
Elle [attend (?)] et [veille (?)] à ce que mon âme [parte (?)].
Ses [acquisitions (?)] [surpassent (?)] les [miennes].

Il y a des Livres de Liaison ici mais je ne vais pas [partir (?)]
J'ai [décidé (?)].
Je suis ici avec tout ce que j'aurais [désiré (?)].
Personne ne [peut (?)] me [le] prendre.
Je vais mourir ici avec [cela].
Cet endroit est [caché (?)] et demeurera [caché (?)].

[Si] ces mots sont trouvés [tout de même (?)],
[rappelez-vous] que je ne me suis pas [rendu (?)]!
Je ne suis pas mort avec [rien].
Je suis mort avec [tout].
[Regardez (?)] mes [biens]!
Ils m'[appartiennent] et seront avec moi à jamais.

Paix.

Maître de Guilde Kadish

-----------------------------------

Tapis du Bureau du Baron, en deux exemplaires,
(et un aussi à Teledahn, salle de l'aquarium) :

[Image: tapis-baron-bureau-777.jpg]

[Image: tapis-bureau_baron_590.jpg]

teemah
sud

vahmo... sayrah
est... ouest

remah
nord
Citation :Ces orientations ne sont pas conformes à l'Arche au nord :
ils n'ont pas comme fonction ici d'indiquer véritablement les points cardinaux...
----------------------------------------------------


Paroles de Yeesha, au début (hologramme) :
Citation :Shorah. Rehkooahn t’reh Cleft prehnihv lehgloehn b’rehm.

Paix. Le courant dans la Faille a recommencé à couler.

Citation :La version allemande ajoute une phrase :
<blockquote>Kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rihsh. Rehahno-

Elle était (asséchée) depuis si longtemps. L'eau...
</blockquote></blockquote>
Répondre
#7
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->To D'ni et Uru Live<!--sizec--><!--/sizec-->


Citation : Inscription qu'on trouve un peu partout dans D'ni,
au dessus de la porte de la salle de classe, de celle de la salle de l'oeuf, au ferry, à la Bibliothèque, au Canyon, sur l'arche de Kerath...

[Image: arche-344.jpg]
Arche

[Image: quais-500.jpg]
Ferry

[Image: bib-ins-500.jpg]
Bibliothèque

[Image: bib-int-500.jpg]
intérieur bibliothèque (sur le cercle qui entoure la grande sphère lumineuse)

[Image: canyon500.jpg]
Canyon (en plusieurs exemplaires)

[Image: salle-privee-500.jpg]
Salle privée (dite salle de "l'œuf", une graine en réalité)
(et on retrouve même la inscription au dessus de la porte de la salle de classe)

[Image: DniAr650.jpg]
en grand
<blockquote>
Rehbahntahnto tehneeehn shehmtee

Le ()()() toi

Lettre de la salle de classe :

[Image: lettre_uru_abm_500.jpg]
Kenen Gor

.kenen gor khrekahntinahlothtee b’shento oolintahv tso D’nee
.kenen gor khrekahntintahntee b’ken shentomeij

.kenen gor khregonahthtee b’ken temahij
.kenen gor khreleeahnithtee b’ken roomaiij

.kenen gor khrezithahthtee b’ken elonij
.kenen gor khrelahthtee b’ken zithonij

.kenen gor khreseht b’mahlah winis
.kenen gor khre’eest b’ken noginij

.kenen gor khrekesotahv

.rilbokenet verenij
.rilbotemahet hevteeos

.rilsekeet redhelim b’poget set
.rilsekeet remíoodtee boolin set

.botahgaireet roo kenet rilvoohee mahtahnij
.botahgahmeet roo kenet rilvoohee ahtmaiij

.kenen gor


IL EST TEMPS

Il est temps pour les [opprimés] de prendre le pouvoir à D'ni
Il est temps pour les [oppresseurs] d'en être chassés

Il est temps pour les [silencieux] d'être [entendus]
Il est temps pour les [séparations] d'être [défaites]

Il est temps pour les [moindres] d'être [élevés]
Il est temps pour les [plus hauts] d'être [abaissés]

Il est temps pour nous de devenir [winis]
Il est temps pour eux d'être [noginij]

Il est temps pour le [renouveau]

Nous ne serons pas [arrêtés]
Nous ne [suivrons] pas leurs ordres

Ils n'ont pas le [droit] de nous arrêter
Ils n'ont pas les [moyens] de nous [dominer]

Ils apprendrons que nous ne pouvons pas être [mahtahn]
Ils sauront que nous pouvons pas être [arrêtés]

Il est temps.
</blockquote>
Répondre
#8
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Autres sources<!--sizec--><!--/sizec-->

The book of Atrus, en poche

[Image: BoAtexte579.jpg]

Citation :Translittération (par Khrees) :
<blockquote>…[uh or oo] pe…
…[e]nen neege[s(h)]…
…[ah]n te[t]…
…[l] b’ fahsee…
[Tæl]æshahr rese[ltahn (?)]…
t’ gortee oglah[n]…
oyn renahvah pah[rah]…
Tælæshahr kh’ [v or b]…
teeko gahth
[.]gormet [??]n je…
…[g]orven bo[d]otahg… …pah…
…fahsee D’ ni t’ [g]… …[uh or oo]tahv …
…rah leshento b’ bahr… …ev shæml…
…æ[???] boglo preniv regahn [f or p]…
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] …
… [go]rmet b’ sh[e]…
…[o]s(h).bonahr…
…nteeoy…

Traduction partielle (à partir de celle de Khrees) :
Citation :… entièrement ("à vingt-cinq")…
Talashar l'Ecrivain…
dans les temps anciens…
[???] le Grand Maître…
Talashar pour …
[???] encore.
[Maintenant] …
… bientôt [Je] vais [donner (?)] …
… vingt-cinq D'ni dans …
… j'ai pris pour [faire (?)] …
… une fois encore je vais commencer l'empire …
… [les ???] de mon [???] ont [???] …
… [maintenant] pour [???] …
</blockquote>
Répondre
#9
Citation :Gahreesen

(source placée en "autres sources", car pas vraiment IC... )

Les parties métalliques de la salle d'arrivée à Gahreesen présentent des motifs...

[Image: gahrees1-500.jpg]
... qui sont en fait des caractères d'ni peu reconnaissables...

[Image: gahreesen511.jpg]

ils ont tout de même été déchiffrés :
<blockquote>deux textes,
un texte en d'ninglish (de l'anglais écrit en D'ni) :
<blockquote>I love to scratch my head. when I was thre I used to live in wisconsin and I am looking forward to ki.
le deuxième est la transcription en D'ni de l'inscription de l'anneau du Seigneur des Anneaux :
Citation :Ash nazg durbatulûk
Ash nazg gimbatul
Ash nazg thrakatulûk
Agh burzum-ishi krimpatul

Un anneau pour les gouverner tous
un anneau pour les trouver
un anneau pour les amener tous
et dans les ténèbres les lier
</blockquote></blockquote>
Répondre
#10
Citation :Mots croisés

<blockquote>Un document qui se trouvait sur le site Riven Guild.

[Image: wordlist432.jpg]

Une liste de mots et une grille...
D'où sortait cette liste ?
Etait-ce le point de départ, ou déja un résultat ?

Solution de Rawa :
</blockquote>
[Image: mots-croises-388.jpg]
Répondre
#11
Citation :Lost Chapters

<blockquote>= livret du coffret collector de Myst 5

[Image: motsRM500.jpg]

<blockquote>La première phrase est celle de la couverture :
</blockquote>

[Image: M5couv650.jpg]
Citation :<blockquote><blockquote>khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
.kapo rezunu rilDongelenij gaT

La fin n'a peut-être pas encore été écrite

Les trois autres sont une citation des Mots de L'Observateur (Guetteur), première partie :
Citation :isyeerehmah rehbahrehltahn
.isyErema rebareltan

Révère le Créateur


shehtehnehmah rehbahrehltahv
.Setenema rebareltav

Aime la Création


tomeht hoorehm geh’dahn
.tomet hUrem ga'Dan

Voilà la Sagesse
</blockquote></blockquote></blockquote>
Répondre
#12
Citation :Prière d'Atrus


[Image: Atrus%20priere.jpg]
<blockquote>Source : Myst Calendar 1996, mois de novembre
Le texte est considéré comme approximatif (c'était à l'époque de la mise au point du d'ni),
et donc particulièrement difficile à traduire.
Etude détaillée par Domahreh.
Translittération de Khrees.
Traduction à partir de celle de Khrees.

<blockquote>Ahvo
.kodokhahntor femahgenteeom
kodokahnræd kæm lorahg kenen b’ken shin b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
.doprahchizen b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lemahrnem met misho tsahv te
.gahth t’dho kenen – dhozonesh tairoo t’bahshtee vaht – khahgem gahth b’taigahn khezoo
.pahrkh b’shem
.kæm shin bahrtah t’gestoy rilnahr b’fahsee domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
.votahr ah’shem khekæmrov kenem
.g’chev ah’shem khekæm l’ahrtahem gah kæm boahrtahem
.ken chevet oyn mor’okh’mor kokenen rehmehsfeht b’vainuh t’khoytahg zuh tsoshem g'bortahom

[Père (?) = Yahvo "le Créateur" (?)]
Je [pensais (?)] [à] votre [puissance (?)]
Je pensais que c'est une [grâce (?)] de pouvoir se relier à divers lieux de votre création.
Je m' [étonne (?)] de la complexité de [???] vous avez créé dans cet univers où je vis.
Encore avec la manière – [cependant (?)] [???] à cinq [sens (?)] – vous [???] d'aimer encore pour moi.
Je vous [prie (?)].
Ce que (je suis) capable [d'accomplir (?)] par l'art pas entièrement [???] je [termine (?)] par votre grandeur et [???].
Je vous prie pour celui que vous êtes.
Et je vous remercie pour ce que vous avez [fait (?)] et ce que vous [ferez (?)].
Je suis [reconnaissant] [???] [???] de [???] était la [demande] de [???] par [???] votre fin et votre [???].
</blockquote></blockquote>
Répondre
#13
Site CRD (2003)

[Image: site_crd_650.jpg]


Citation :en haut à gauche : <blockquote>
b' d'ni

à D'ni

en haut à droite :
Citation : lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn

chaque voyage n'est qu'une série de pas
mais le premier pas n'est pas toujours facile
</blockquote>
Répondre
#14
Citation :De nombreux textes en D'ni sur la Carte d'Aitrus,
qui est présente dans The book of Ti'ana.

[Image: aitrusdni650.jpg]

Citation :Analyse de la Carte d'Aitrus
version française grand format
Répondre
#15
Citation :Diverses phrases de Rawa dans le dictionnaire de Khrees


<blockquote>shorah, ken Aytrusokh D’nee

Paix, je suis Atrus de D'ni



. ril glahsemah remerk

ne buvez pas l'eau empoisonnée
(litt : ne pas boire l'eau empoisonnée)


d’mahlah

revenir


rekor oshahnin pahtstee oglahn

les livres des cités anciennes

-----------------------


voir aussi dans la Rawathèque :

Travaux DLF
deseekay et Yeesha</blockquote>
Répondre
#16
Citation :Dans la salle privée,

[Image: vase2-339.jpg]

il ne s'agit pas d'un texte "officiel" puisque le vase résulte d'un concours de modélisation fait en 2003 dans UruLive.
Il s'agit du vase du vainqueur Steve Rune Reinhardtsen.

C'est en fait du d'ninglish : "water wil flow"

<blockquote>(plus de détails sur ces concours)
</blockquote>
Répondre
#17
Citation :Quelques mots de Rawa à l'occasion de la mort de Pepsi

[Image: rawa-pepsi.jpg]

trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion

shorah Pepsi

Dans la roche elle a vécu, dans la roche elle repose.
Puisse Yahvo le créateur recevoir son âme.

Paix Pepsi


Citation :<blockquote>La formulation se réfère au Livre de Ti'ana, à l'occasion de la mort d'Efanis :

<blockquote>Dans la roche il a vécu, dans la roche il repose.
</blockquote></blockquote>
Répondre
#18
Citation :A l'occasion de la "renaissance" de Cyan suite à la brève mise en sommeil en 2005



[Image: retour_fsdf_400_122.jpg]

d'mahlah

retour
Répondre
#19
<!--sizeo:5--><!--/sizeo-->Moul<!--sizec--><!--/sizec-->

Citation :Carte de l'Age des capsules :
[Image: zik650.jpg]
Citation :translittération par Captain Jack :
[Image: podmap650.jpg]

Citation :Iles : Dereno, Righals, Payiferen, Negilahn, Hayvu, Cheecho
Zik : "pod", capsule.
Gahrano (litt. grande eau) : "mer" ou "océan"
Vahmot : "est",
Gahrahno Vahmot : "mer orientale".
Birahnokh : "mer des [... ]"
Grahnerokh Re'Gerah : peut-être "cercle du soleil", c'est-à dire équateur.
Guhlem Shahveroo : détroit (?) étroit (???)
Répondre
#20
Citation :Ahyoheek

[Image: asjhhs_137.jpg]
<blockquote>
la superposition et le mélange des lettres, agencées de façon économique, rendrait difficile le décryptage si nous ne connaissions pas le nom du jeu...

Coté gauche :
<blockquote>ah en haut
h en dessous
o en dessous
Côté droit
Citation :i
auquel se superpose un k (qui marche aussi sur le o)
et un h possible (à la base du i ou du k)

dans l'ordre connu : ah y o h i k
(i au lieu de ee, sans doute à cause d'un oubli du petit trait distinguant ee de i)
pour ahyoheek
</blockquote></blockquote>
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)