Je ne sais pas si ce sujet est à la bonne place, mais je teste quand même.
Ce sujet à pour but d'essayer de traduire en D'ni du Français et vice-versa.
Je commence donc par poser ma question.
Quelqu'un serait-il capable de traduire en D'ni la phrase suivante :
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->La fin n'est peut-être pas encore écrite... <!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Etape 1 : Traduction en Anglais.
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->The ending has not yet been written... <!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Etape 2 : Traduction en D'ni.
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec--><!--coloro:#000099--><!--/coloro--><!--fonto:Comic Sans Ms--><!--/fonto-->Là j'ai besoin de vous car je ne suis déjà pas doué en Français, encore moins en Anglais et complètement nul en D'ni... [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/th_thlinking3.gif[/img] <!--fontc-->
<!--/fontc--><!--colorc-->
<!--/colorc--><!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
Messages : 6 778
Sujets : 299
Inscription : Jul 2006
Réputation :
0
Hop, sujet déplacé dans la discussion de la Mystothèque.
Voyons voir si nous sommes capables de traduire ça. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink3.gif[/img]
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
Messages : 6 778
Sujets : 299
Inscription : Jul 2006
Réputation :
0
Voilà!
Monsieur est-il satisfait des services de notre Jefftom ?
Monsieur désire t-il autre chose ?
Peut-être une petite
Histoire de Uru ?
Ou pourquoi pas un peu
d'Art détourné ?
Un échantillon de
Rawathèque ?
Non ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rock.gif[/img]
Bon, ben, ça vous fera 223, 50 € [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/dents.gif[/img]" border="0" alt="dents.gif" />
Merci de règler en sortant [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif[/img]
"Qu'est-ce que c'est que ce style de bouffer des petits machins tout secs et trois gallons de flotte par jour ? [...]
Si la jeunesse se met à croire à ces conneries, on se dirige tout droit vers une génération de dépressifs ! Le gras, c'est la vie."
Karadoc - Livre II, Corpore sano
: pouce : Merci Jefftom! [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/coucou.gif[/img]
Donc si je comprend bien, en "D'ni Script" je tape sur le clavier :
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->... kapo rezunu rilDongelenij gaT<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->/me donne un billet de 223, 50 € (sans doute faux) [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/barrer.gif[/img]
Messages : 10 036
Sujets : 313
Inscription : Nov 2006
Réputation :
0
oui c'est exactement ça [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img]
(attention aux points)
.kapo rezunu rilDongelenij gaT
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->oui c'est exactement ça [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/yes.gif[/img]
(attention aux points)
.kapo rezunu rilDongelenij gaT<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Ah... Il n'y a donc qu'un seul point! OK merci encore Jefftom. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/respect.gif[/img]
Coucou ! [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smiley.gif[/img]
Un autre essai de traduction ou plutôt de "conversion" :
J'ai besoin de convertir (sensible à la casse) :<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->Le Voyage<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Anglais :<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->The Journey<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->D'ni :<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->reh- + lehnah<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Soit : "Rehlehnah" ?
- En "Dnifont", le "R" n'est pas converti;
- En "D'ni Script", le "R" est converti en dague;
- En "D'ni Script LM", ça a l'air bien mais je préfèrerais avoir confirmation...
N'y a t-il pas de faute(s) ? Majuscule(s) à enlever ou mettre ? Un/des "h" que l'on peut enlever ? Une ponctuation obligatoire en D'ni même s'il n'y a que deux mots (pas vraiment une phrase) ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/reflexion_gratte.gif[/img]
[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/number-one-45.gif[/img] Merci jeff ! [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/respect.gif[/img]