Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Portal : Lab rat
#76
La journée "Amenez votre fille au travail"
L'autre élément est le prénom de Chell qui apparaît
sur une des expériences de l'exposition "amenez votre fille au travail".
Au passage, c'est dans la réalité une journée instaurée effectivement aux EU en 1992 (étendue aux garçons en 2003),
visant à présenter le monde du travail aux enfants,
se tenant habituellement le 4e mardi d'avril,
ce qui aurait permis de connaître le jour même de l'incident
si l'année de 1998 d'abord avancée avait été conservée.
En chemin lors de son évasion avec Wheatleyl (au chapitre 5 de Portal 2),
entre le sabotage des tourelles et la désactivation de la neurotoxine,
Chell passe par la garderie des employés :
[Image: 20230624074426-fd3979ed.jpg]

Commentaire de Wheatley :
Bring your daughter to work day.
That did not end well.


la vf :
Pas franchement un succès, la journée parents-enfants...



plus littéralement :
La journée "amenez votre fille au travail".
Ça ne s'est pas bien terminé.

En traduisant "Pas franchement un succès, la journée parents-enfants...

",
la vf passe à côté de l'allusion à la fin tragique de la dernière journée de ce type,
quand GLaDOS a pris le pouvoir en séquestrant tout le monde.
Rappel :
La bd montre la manœuvre de la prise de pouvoir,
qui avait été dévoilée dans le supplément à la timeline du fichier Notes d'ApertueScience.com en 2010.
Selon cet ajout, la journée fatale "Amenez votre fille au travail" aurait eu lieu en 1998.

La date a été corrigée ensuite (et est devenue plus vaguement l'année "200-"),
pour mettre en cohérence les données de Portal avec celles de Half Life
(avec le drame de Black Mesa en particulier).
Répondre
#77
Avant cette fin de journée tragique, des présentations d'expérience scientifique ont été réalisées,
et l'on voit 7 d'entre elles (signées Jessica, Beth, Alix, Laura, Heather, Katherine et Chell),
dont 6 portent sur l'électricité des pommes de terre,
en montrant les dispositifs qu'elles suffisent à alimenter.
(manière d'expliquer la façon dont Wheatley va pouvoir réduire GLaDOS à un dispositif de ce genre,
et sans doute même de donner l'origine de son idée).

Jessica lie une calculatrice à 3 patates,
Beth alimente une ampoule, Alix, un radio-réveil, Katherine, une sorte de disque dur.
Laura compare les performances électriques d'une pomme de terre et d'un citron.

Wheatley se moque de la répétitivité des expériences :
And... forty potato batteries. Embarrassing.
I realize they’re children. Still: low hanging fruit.
Barely science, really.




la vf du jeu :

Et... quarante batteries-patates. Je trouve ça honteux.
C'est vrai quoi, enfants ou pas, c'est la politique du moindre effort.
J'appelle même pas ça de la science.




Plus littéralement :
Et... quarante batteries-patates. C'est un peu gênant.
Je sais bien que ce sont enfants. Mais tout de même : elles se sont pas foulées.
A peine de la science, en vérité.

A l'occasion de l'expérience d'Heather
(une éruption produite en mélangeant du bicarbonate de soude et du vinaigre) :

[Image: 20230722064321-8eb70f56.jpg]


Baking Soda Volcano.
Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that.
Still not terrifically original, though.
Not exactly primary research, even within the child sciences.
"Un volcan au bicarbonate de soude.
Au moins ce n'est pas une batterie-patate, c'est déjà ça,
mais ça vole pas très haut non plus.
C'est de la physique-chimie niveau CP-CE1."

La remarque suivante semble encore à propos de l'expérience d'Heather
si l'on se réfère à son positionnement dans le jeu
(proche dans l'espace et dans le temps de la précédente),
mais collerait pourtant sans doute mieux à celle d'Alexandra qui suit de près :
- elle est moins originale que celle d'Heather (c'est une énième batterie patate)
- l'écriture est très hésitante (si c'est ce qui fait dire à Wheatley qu'"It's got manual laborer written")
- "this" semble indiquer un nouvel objet d'attention.

[Image: 20230722064320-38eb9564.jpg]


I'm guessing this wasn't one of the scientist's children.
I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it.
I'm not saying they're not as good as the professionals.
They're just a lot dumber.
"J'imagine qu'on ne doit pas ce chef-d'œuvre au gamin d'un des chercheurs.
Sans vouloir jouer les snobs, ça sent le travailleur manuel à plein nez.
Attention, je ne dis pas qu'ils sont moins bons que les pros.
Juste beaucoup plus bourrins."

Répondre
#78
La dernière expérience sur les patates :
[Image: 20230718080002-a40f4415.jpg]

Commentaire de Whealey au passage :
Look at that, it's growing right up into the ceiling.
The whole place is probably overrun with potatoes at this point.
At least you won't starve, though.
"Ça pousse carrément jusqu'au plafond.
Tout le centre doit être infesté de patates à l'heure qu'il est.
Au moins, vous aurez de quoi manger..."

Il est vraisemblable que c'est cette traversée qui donnera à Wheatley
l'idée d'humilier GLaDOS en la réduisant à un dispositif enfantin,
lorsqu'il deviendra tyrannique au cours de sa crise de mégalomanie.
Répondre
#79
Le compte rendu de l'expérience :
[Image: 20230718074617-903f82d9-me.jpg]
Smiley-loupe

Le détail est peu lisible,
à part Hypothesis et Materials
Hypothesis
Potatoes can be used to power small devices
when wired through zinc and copper conductors
and st--ng wires connected to the small device.

Materials
nail
potato
penny
wires
something
electrical

special ingredient from Dad's work
quel rôle joue au juste l'"ingrédient particulier", et d'abord quel est-il ?
Est-ce lui qui donnerait "l'énergie de l'avenir" ?
Répondre
#80
C'est l'expérience d'une prénommée Chell,
comme l'indique le coin inférieur droit du panneau central :
[Image: 20230718080338-aa801a08.jpg]]
Il pourrait s'agir d'une simple coïncidence :
la fille d'un employé du centre aurait eu le même prénom.
Mais, de façon externe, il y aurait là une certaine maladresse narrative
s'il s'était agit d'une coïncidence involontaire.
Si elle est volontaire, on ne comprend pas immédiatement son intention.

De façon interne cette fois,
on remarque que Wheatley ne fait pas le rapprochement entre Chell et Chell...
mais il n'a peut être pas remarqué ce détail,
et ne brille de toute façon pas par sa sagacité...
Chell ne manifeste rien de particulier non plus à cette occasion,
mais on n'entend jamais ses réflexions.

Reste donc le fait d'une incontestable identité de prénom,
qui peut difficilement ne pas avoir de sens.
Chell serait alors bien la fille d'un employé d'Aperture

________________________________

Reste à donner sens à cette donnée...
Que Chell soit la fille d'un employé d'Aperture ne suffit pas à expliquer
que le nom véritable de l'héroïne ait été expurgé des dossiers :
pourquoi les noms des autres sujets figurent-ils mais pas le sien ?
Cela ramène à l'hypothèse de l'adoption :
ses parents adoptifs seraient bien des employés ordinaires de l'entreprise,
mais ils auraient adopté un enfant dont le nom des parents biologiques doit être caché...

La mention "[redacted]" de la bd resterait tout de même un problème pour l'instant,
car si Chell a été adoptée, la mention du nom d'adoption aurait suffi à masquer le nom du parent biologique,
s'il s'agissait simplement de dissimuler ce nom.
Mais il n'y a pas simple dissimulation : il y a manifestation de la dissimulation...

________________


Reste à voir si les entrailles d'Aperture (= le Puits 9) ne recèlent pas d'autres indices...
[Image: 20230720094718-16d1d6e7.jpg]
concept art pour l'écoutille inférieure du Puits 9
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)