25-04-2024, 01:56
Tiens, à propos des IA, un autre domaine qui utilise déjà cette technologie et dont on se sert déjà sans même le savoir :
Grover m'avait demandé de poster la trad de la dernière news de Cyan, que j'ai fait traduire par Google pour gagner du temps. Ca faisait longtemps que j'avais pas utilisé GoogleTrad et j'ai été vraiment impressionné par la qualité du résultat. À l'exception de quelques tournures de phrases un peu tarabiscotées et quelques erreurs minimes, tout est vraiment bien traduit.
Il comprend parfaitement quand il y a des titres d'oeuvres qu'il laisse en anglais, et il a même traduit le mot "rivenese", qui n'existe pas en anglais, par "rivenaise", ce qui pourrait être une traduction acceptable (même si j'ai remplacé par "rivenienne" qu'on a pris l'habitude d'utiliser).
L'intelligence artificielle intégrée à des outils de traduction produit vraiment des trucs de qualité, et ce n'est que le début. Les traducteurs professionnels (comme de nombreux autres métiers d'ailleurs) ont du souci à se faire...
Grover m'avait demandé de poster la trad de la dernière news de Cyan, que j'ai fait traduire par Google pour gagner du temps. Ca faisait longtemps que j'avais pas utilisé GoogleTrad et j'ai été vraiment impressionné par la qualité du résultat. À l'exception de quelques tournures de phrases un peu tarabiscotées et quelques erreurs minimes, tout est vraiment bien traduit.
Il comprend parfaitement quand il y a des titres d'oeuvres qu'il laisse en anglais, et il a même traduit le mot "rivenese", qui n'existe pas en anglais, par "rivenaise", ce qui pourrait être une traduction acceptable (même si j'ai remplacé par "rivenienne" qu'on a pris l'habitude d'utiliser).
L'intelligence artificielle intégrée à des outils de traduction produit vraiment des trucs de qualité, et ce n'est que le début. Les traducteurs professionnels (comme de nombreux autres métiers d'ailleurs) ont du souci à se faire...
Tell me about the rabbits, George.

