10-09-2023, 00:00
En fouinant sur le discord de Cyan (section 'The-library'), j'ai trouvé le lien vers un site qui liste les modifications et erreurs de cette nouvelle édition (apparemment, il reste des coquilles dans ce premier tirage).
Pour ce qui est des changements dans l'histoire, ils semblent mineurs et faits pour être plus en cohérence avec l'histoire globale. Ces changements sont indiqués en vert sur le site ; je vous les rapporte ci-dessous, avec explications en français :
Pour ce qui est des changements dans l'histoire, ils semblent mineurs et faits pour être plus en cohérence avec l'histoire globale. Ces changements sont indiqués en vert sur le site ; je vous les rapporte ci-dessous, avec explications en français :
- Chapitre 1
Some instances of "camels" changed to "mules"Les chameaux ont été remplacés par des mules, vu qu'ils ne vivent pas dans cette région du monde.
Flame's former name changed from "Pahket" to "Wapi", a Native American nameFlamme (le chat d'Atrus à la Faille) s'appelait auparavant "Pahket". Les auteurs ont changé ce nom pour "Wapi", qui signifie "chanceux" dans une langue autochtone.
- Chapitre 4
Grandfather "Atrus" updated to "Aitrus"Le grand-père d'Atrus porte le même nom que son petit-fils en D'ni, mais est transcrit différemment dans notre alphabet, sans doute pour éviter la confusion.
- Chapitre 5
"The Well" to "The Great Shaft"Le "Grand Puits" prend désormais le nom utilisé canoniquement dans le reste de la série, notamment dans Uru.
- Chapitre 8
"southlands" to "away"Je ne connais pas exactement le contexte, la phrase complète a été modifiée de "They would be sent to the southlands" en "They would be sent away". En gros, le terme "terres du sud" a été changé pour un "au loin" plus vague.
- Chapitre 15
"the most famous of all the Grand Masters of the Guild" but as "the first King of D'ni, the Writer of Earth"Ri'Neref, premier roi de D'ni et Écrivain du Livre de la Terre (celui qui a permis aux D'nis de venir s'installer dans la Caverne), est maintenant désigné comme tel, et non plus comme "le plus célèbre de tous les Grands Maîtres de la Guilde".
Tell me about the rabbits, George.

