pour ces documents et traductions. Quel boulot.Ca permet, entre autres choses, une mise à jour de la base connaissance du d'ni.
Grover a écrit :tout jeu ayant été traduit en français par le passé devrait l'être dans cette collectionNe serait-ce pas l'occasion unique, inespérée, de corriger la grosse bourde dans la v.f. d'Exile ?
Il ne s'agit pas d'une maladresse ou d'une lourdeur,
mais de quelque chose qui empêche presque la résolution de Narayan.
Et pas besoin pour cela de refaire des prises vidéo ou audio :
une demi-heure de boulot devrait suffire, et apporterait vraiment beaucoup.
Les difficultés sont ici, ici, ici, et ici
La correction minimale consisterait à changer 4 mots dans le fichier de sous-titrage des tentures de Narayan.
Une correction plus élégante consisterait à changer en plus les quatre formules de la version française du journal d'Atrus.


