03-08-2016, 07:27
Alléluia,
ce qui avait pour effet pervers de faire passer à côté de la justification scénaristique des deux niveaux de difficulté.
Il est simplement dommage d'avoir dû attendre tant de temps pour pouvoir disposer du jeu véritable.
la traduction en français de The Talos Principle a été entièrement revue et corrigée
(je ne sais pas depuis combien de temps, mais je viens de le vérifier en détail).
Je reprends l'exemple catastrophique cité plus haut (je cite exactement !) :
La première traduction à l'arrache était extrêmement rebutante, et poussait à zapper l'histoire de fond,
(je ne sais pas depuis combien de temps, mais je viens de le vérifier en détail).
Je reprends l'exemple catastrophique cité plus haut (je cite exactement !) :
Pourtant, ni le monde, ni les dieux doivent l'humanité la perfection ;
c'est de l'arrogance même supposer que oui,
et contraire à toutes les méthodes de la philosophie.
Le philosophe honnête ne recherche que la Vérité, même si elle ne porte pas de confort.
C'est désormais traduit : c'est de l'arrogance même supposer que oui,
et contraire à toutes les méthodes de la philosophie.
Le philosophe honnête ne recherche que la Vérité, même si elle ne porte pas de confort.
Pourtant, ni le monde, ni les dieux ne doivent à l'humanité la perfection ;
c'est pure arrogance que de supposer le contraire,
et c'est même incompatible avec toute méthode philosophique.
Le philosophe honnête recherche exclusivement la Vérité, même si elle n'apporte aucun réconfort.
c'est pure arrogance que de supposer le contraire,
et c'est même incompatible avec toute méthode philosophique.
Le philosophe honnête recherche exclusivement la Vérité, même si elle n'apporte aucun réconfort.
ce qui avait pour effet pervers de faire passer à côté de la justification scénaristique des deux niveaux de difficulté.
En deux mots,
nous incarnons une machine qui apprend et développe son intelligence, testée par un programme informatique chargé de déterminer si notre développement nous rendra capable de prendre en charge la mémoire de l'humanité disparue.
Nous devons donc lui montrer que nous sommes une machine digne de l'humanité, capable d'humanité : une machine qui dépasse sa programmation linéaire.
D'où la justification des deux niveaux de difficultés :
- selon l'un d'eux, nous sommes avant tout efficaces, logiques, linéaires : nous faisons preuve de déduction, comme une machine "intelligente",
- selon l'autre, nous sortons des cadres, faisons preuve d'imagination, d'intuition, selon une autre conception de l'intelligence, plus caractéristique de l'humanité disparue.
Je n'en dis pas davantage pour ne pas spoiler, mais le deuxième niveau comporte encore lui-même deux niveaux (d'où les trois fins), en une sorte de piège, de tentation, où le problème de fond trouve une sorte d'approfondissement-rebondissement, à la fois en miroir et inversé, d'une manière plutôt ironique.
Autre effet de l'amélioration de la traduction : nous incarnons une machine qui apprend et développe son intelligence, testée par un programme informatique chargé de déterminer si notre développement nous rendra capable de prendre en charge la mémoire de l'humanité disparue.
Nous devons donc lui montrer que nous sommes une machine digne de l'humanité, capable d'humanité : une machine qui dépasse sa programmation linéaire.
D'où la justification des deux niveaux de difficultés :
- selon l'un d'eux, nous sommes avant tout efficaces, logiques, linéaires : nous faisons preuve de déduction, comme une machine "intelligente",
- selon l'autre, nous sortons des cadres, faisons preuve d'imagination, d'intuition, selon une autre conception de l'intelligence, plus caractéristique de l'humanité disparue.
Je n'en dis pas davantage pour ne pas spoiler, mais le deuxième niveau comporte encore lui-même deux niveaux (d'où les trois fins), en une sorte de piège, de tentation, où le problème de fond trouve une sorte d'approfondissement-rebondissement, à la fois en miroir et inversé, d'une manière plutôt ironique.
alors qu'on pouvait craindre que l'arrière fond philosophico-religieux ne soit qu'une sorte de bouillie "spiritualiste" donnant un vague "sens" à peu de frais,
on peut plutôt le voir comme une sorte de langage imagé utilisé par les programmes, qu'il s'agit donc de décrypter.
Bref, tous les aspects négatifs tenaient essentiellement à la traduction française qui faisait obstacle à l'intelligence de l'intrigue, beaucoup plus subtile que ne le laissait croire la négligence apparente du texte.on peut plutôt le voir comme une sorte de langage imagé utilisé par les programmes, qu'il s'agit donc de décrypter.
Il est simplement dommage d'avoir dû attendre tant de temps pour pouvoir disposer du jeu véritable.


![[Image: 20221027213716-41663d36-me.jpg]](https://ufo-3d.fr/gallery/_data/i/upload/2022/10/27/20221027213716-41663d36-me.jpg)