25-04-2015, 14:30
Ici la traduction semble parfois faite à la machine.
Je reprends l'exemple :
Le philosophe honnête ne recherche que la Vérité, même si elle ne porte pas de confort.
"even if it bears no confort
" est traduit mécaniquement : "même si elle ne porte pas de confort
"
,
alors qu'un peu d'attention au sens aurait permis de traduire "même si elle n'apporte pas de réconfort"
Ces détails n'ont finalement pas beaucoup d'importance, mais tout le problème est qu'on ne le sait qu'après coup :
en lisant les écrans proposés, on ne sait pas trop ce qui servira plus tard, s'il y a des infos utiles pour la suite, ce qu'on doit mémoriser... D'où un certain embarras, pour pas grand chose.
Il faut aussi ajouter que tous les passages ne sont heureusement pas aussi mal traduits que l'exemple choisi.
La négligence est due à la localisation, et non à l'original, qui est extrêmement soigné.
Une extension est prévue pour ce printemps : Road to Gehenna
Je reprends l'exemple :
Le philosophe honnête ne recherche que la Vérité, même si elle ne porte pas de confort.
"even if it bears no confort
" est traduit mécaniquement : "même si elle ne porte pas de confort
"
,alors qu'un peu d'attention au sens aurait permis de traduire "même si elle n'apporte pas de réconfort"
Ces détails n'ont finalement pas beaucoup d'importance, mais tout le problème est qu'on ne le sait qu'après coup :
en lisant les écrans proposés, on ne sait pas trop ce qui servira plus tard, s'il y a des infos utiles pour la suite, ce qu'on doit mémoriser... D'où un certain embarras, pour pas grand chose.
Il faut aussi ajouter que tous les passages ne sont heureusement pas aussi mal traduits que l'exemple choisi.
La négligence est due à la localisation, et non à l'original, qui est extrêmement soigné.
Une extension est prévue pour ce printemps : Road to Gehenna



![[Image: 20221027213723-d2c5e0de-me.jpg]](https://ufo-3d.fr/gallery/_data/i/upload/2022/10/27/20221027213723-d2c5e0de-me.jpg)