30-10-2013, 01:06
Oui peut-être est-ce de l'enculage de mouches, néanmoins je ne suis pas sûr qu'on puisse tout à fait comparer avec leurs précédentes productions, précisément par la spécificité du mode de financement d'Obduction. Enregistrer des voix dans des langues étrangères, donc payer des acteurs, des sessions d'enregistrement, etc., est sans doute facile pour un gros éditeur international avec des branches dans tous les pays concernés (comme Ubisoft) ; par contre pour le petit Cyan, il me semble que c'est une dépense qui est assez hors de portée. S'ils font des sous-titres seulement, il y a déjà les traductions dans ces différentes langues à payer, ce qui doit déjà représenter une petite fortune (suffit de se rancarder sur les tarifs pratiqués par les traducteurs professionnels pour s'en convaincre), ainsi que le système d'implémentation des sous-titres dans le jeu. Pour moi c'est à ça que servirait l'argent du stretch goal (sans compter qu'une partie doit servir à financer la compatibilité oculus rift).
Si on reprend précisément le texte de l'update on peut lire que :
Pareil pour le devenir de la localisation si le jeu n'atteint pas le strech goal. La logique tendrait à laisser penser que Cyan permette dans tous les cas de sous-titrer soi-même le jeu, ce qui permettrait aux fans de réaliser les traductions à la place de Cyan pour les langues EFIGS dans le cas où ils n'auraient pas les 300 k$ supplémentaires.
En tout cas j'abonde dans ton sens quand tu dis qu'il faudrait que Cyan précise cette question. A l'heure actuelle on en est réduit à faire des supputations sur rien du tout (Quoi quoi quoaaa ? Qui a dit que c'était moi qui brassais de l'air depuis tout à l'heure ? Répète-z-y voir donc si t'es pas une mauviette. Non mais
)
Si on reprend précisément le texte de l'update on peut lire que :
Citation : The second item we will be adding if we reach the 1.3 million goal is localization support. We will support the EFIGS languages (English, French, Italian, German, Spanish), adding French, Italian, German, and Spanish language support once this goal is met. However, we don't want to end the localization support that simply. We will be creating the localization for this game (via subtitles) as open sourced localization files. So localizations for other languages can be created by fans from around the multiverse. Players will be able to download a localization file, drop it into a folder, and play Obduction with subtitles in the language of their choice. This will mean that Obduction could potentially be translated into any language: Japanese, Portuguese, Cherokee, D'ni, Elvish, Klingon...Effectivement c'est un peu bizarre que cette phrase arrive à ce point du texte, on a du mal à comprendre si elle s'applique à l'ensemble de la localisation ou seulement à celle des langues supplémentaires. En l'absence de précision je continue à penser qu'il s'agit de toutes les langues. Ce qui ne rend pas impossible ton interprétation, juste qu'il n'y a aucune précision en ce sens.
Pareil pour le devenir de la localisation si le jeu n'atteint pas le strech goal. La logique tendrait à laisser penser que Cyan permette dans tous les cas de sous-titrer soi-même le jeu, ce qui permettrait aux fans de réaliser les traductions à la place de Cyan pour les langues EFIGS dans le cas où ils n'auraient pas les 300 k$ supplémentaires.
En tout cas j'abonde dans ton sens quand tu dis qu'il faudrait que Cyan précise cette question. A l'heure actuelle on en est réduit à faire des supputations sur rien du tout (Quoi quoi quoaaa ? Qui a dit que c'était moi qui brassais de l'air depuis tout à l'heure ? Répète-z-y voir donc si t'es pas une mauviette. Non mais
)

