IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

2 Pages V  1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> BabelBot, Le nouveau projet d'OHB
Scribe
* 7/06/2010, 19:06
Message #1
Noircisseur de papier virtuel

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 5 767


Ouéé ! (IMG:style_emoticons/MystAventure/content.gif) OHB a lancé la bêta de BabelBot, son nouveau projet pour Uru après OHBot (qui n'est pas abandonné pour autant).


Je peux enfin vous parler de ce projet auquel je participe en secret depuis quelques temps. Bon enfin, je ne peux pas encore dire grand chose de plus que ce qui est indiqué sur le site officiel :

BabelBot, c'est un petit programme créé par OHB qui permet d'aider les gens de différents pays et donc de différentes langues à communiquer entre eux dans Uru. Très bien fichu, le programme détecte la langue parlée par les gens autour de vous et traduit en temps réel dans votre langue ce que les gens disent. Évidemment, c'est de l'à peu peu près, mais c'est très pratique pour ceux qui ne parlent pas un mot d'anglais ou ceux qui se trouvent piégés dans un colonie d'Allemands ou de Suédois. (IMG:style_emoticons/MystAventure/biggrin.gif) Le programme peut aussi vous traduire de façon à ce que les autres vous lisent en anglais, en italien ou en polonais si le cœur vous en dit.
Il propose aussi tout les documents du jeu dans 14 langues, dont bien entendu le français. Enfin, pour l'heure il y a essentiellement les traductions officielles du jeu solo, le reste est du Googletrad approximatif, mais peu à peu de vraies traductions devraient les remplacer.

Il y a d'autres fonctions sympa, mais je vous laisserai découvrir tout ça.
Pour l'heure, la bêta est une bêta fermée, ceux qui souhaitent tester le programme doivent se débrouiller en anglais (les menus et explications du fonctionnement du programme ne sont pour l'heure pas traduits) et en faire la demande dans ce sujet sur le forum officiel.

Pour l'instant il y a encore pas mal de plantages, mais c'est prometteur. (IMG:style_emoticons/MystAventure/yes.gif) Je vous communiquerai d'autres infos quand OHB en divulguera. Notez que le programme ne peut fonctionner que quand Uru tourne en mode Fenêtre (pas en plein écran, donc), ce qui peut être un peu gênant pour la visibilité de ceux qui ont un petit écran. Mais bon, même moi avec un écran de portable 1280x800 ça reste très lisible.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Hinathéa
* 9/06/2010, 23:13
Message #2

Post-illone partout !
*
Groupe : Membres Confirmés
Messages : 500


D'après la date de ce message, il a quelques jours, mais je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas vu avant ! (IMG:style_emoticons/MystAventure/rock.gif)
Bref, je trouve l'idée super intéressante et le projet semble bien avancé, j'espère que cela aboutira. (IMG:style_emoticons/MystAventure/yes.gif)
Evidemment, vu mon niveau d'anglais je ne peux pas participer à la bêta, ceci dit, je ne sais pas si j'aurais assez de temps. Pourtant ça doit être bien. (IMG:style_emoticons/MystAventure/number-one-45.gif)


Edit: en fait ça va marcher comme les traducteurs de Star Treck. (IMG:style_emoticons/MystAventure/smiley.gif)

Ce message a été modifié par Grover - 26/12/2012, 13:53.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scribe
* 17/06/2010, 17:24
Message #3
Noircisseur de papier virtuel

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 5 767


OHB a indiqué que la beta de BabelBot touchait à sa fin ! (IMG:style_emoticons/MystAventure/pom-pom-girl.gif)
Pour ceux qui beta-testent, on vient d'abandonner la version 0.9.4.5 pour la version 0.9.9.0, et la version 1, disponible pour tous, devrait faire son apparition ce week-end ! (IMG:style_emoticons/MystAventure/yes.gif)

Z'allez voir, ce petit outil devrait s'avérer très utile !
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scribe
* 22/06/2010, 21:14
Message #4
Noircisseur de papier virtuel

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 5 767


Here we are! (IMG:style_emoticons/MystAventure/content.gif) Après un petit ajustage de dernière minute, BabelBBot est officiellement prêt à être utilisé par tous les joueurs ! Téléchargez le bidule, installez-le et testez-le dans le jeu.

Le programme pourra s'avérer très utile à ceux qui ont des difficultés à comprendre l'anglais, que ce soit dans les textes du jeu ou dans les discussions. Il ne fera pas de vous un bilingue mais il vous permettra au moins de comprendre et de vous faire comprendre par des anglophones, germanophones, hispanophones et autres téléphones.

Par ce biais il est aussi désormais très facile de copier/coller du texte pour l'envoyer dans le jeu, et il est également plus facile de sauvegarder vos discussions, de parler avec quelqu'un en privé sans risque de se tromper de personne toutes les deux minutes, et plein d'autres petits trucs utiles ou marrants que je vous laisse découvrir. (IMG:style_emoticons/MystAventure/yes.gif)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Hinathéa
* 23/06/2010, 00:31
Message #5

Post-illone partout !
*
Groupe : Membres Confirmés
Messages : 500


Merci pour l'info, les fonctions semblent fort intéressantes, j'espère qu'elles sont vraiment aussi bien que tu le dis. (IMG:style_emoticons/MystAventure/smiley.gif)
J'ai hâte de l'essayer, peut-être le week-end prochain...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Armystice
* 23/06/2010, 09:04
Message #6

A découvert ses 9 autres doigts

Groupe : Membres
Messages : 289


Installé!!! Très très bien!!

Un outil de traduction, même en dehors du jeu!!!

Avoir également la traduction de tout les livres d'Uru, c'est génial!

J'attend avec impatience de tester en ligne sur Uru!!

Ce message a été modifié par Armystice - 23/06/2010, 10:19.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
manloc
* 23/06/2010, 10:43
Message #7

Non inscrit





CITATION(Armystice @ 23/06/2010, 10:04) *
Installé!!! Très très bien!!

Un outil de traduction, même en dehors du jeu!!!

Avoir également la traduction de tout les livres d'Uru, c'est génial!

Pas mieux ! (IMG:style_emoticons/MystAventure/content.gif)
Go to the top of the page
+Quote Post
jefftom
* 27/08/2010, 10:26
Message #8

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Membres Confirmés
Messages : 11 142


Lewis Johnston a lancé un large appel à contribution pour les traductions,
sur le forum Moul par exemple :
URU Localization Project beta

Tu suis toujours ses travaux Scribe ?
Sais-tu s'il y a des besoins pour la partie française ?
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scribe
* 27/08/2010, 11:37
Message #9
Noircisseur de papier virtuel

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 5 767


J'ai un peu décroché d'Uru avec les vacances mais ses projets m'intéressent toujours oui. OHB est un type vraiment très sympa, très volontaire pour faire avancer les choses et respectueux du travail effectué (les collaborations des participants seront toujours signalées).

Je sais pas s'il a trouvé de l'aide pour la VF, mais j'imagine que si ça t'intéresse le coup de main ne sera pas de trop. Personnellement pour l'instant l'idée de devoir traduire des tonnes de textes ne me fait pas succomber de bonheur, mais si tu souhaites soumettre tout ce que tu as déjà traduit je pense qu'il n'y a pas de problème.

Quand on regarde les statistiques de traduction qu'il a mis dans Guest Account > Statistics, on voit que le français est presque intégralement traduit, probablement du fait qu'il souhaite utiliser les documents déjà traduits de la VF. Ne resterait donc que les docs les plus récents d'Uru.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Grover
* 27/08/2010, 11:58
Message #10
Cyclope du matin calme

Grooaaarrrr
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 6 332


Je suis inscrit au projet ULP et j'ai commencé à traduire quelques petits trucs.
Par contre, je me suis bien gardé pour l'instant d'attaquer les gros morceaux tels que le journaux... (IMG:style_emoticons/MystAventure/crazy.gif)

edit : Je viens de trouver ce mail dans ma boïte :
CITATION
Thanks for the using the URU Localization Project (ULP) and contributing!

I was wondering if you would like to be my French-speaking ambassador to the French forums out there. Two come to mind:

http://www.mystpedia.net/forum/index.php
http://myst-aventure.com/forum/index.php


Would you be interested in writing up a little something about the ULP inviting other French speakers to come and participate as well?

OHB

Je crois qu'il va me falloir lui expliquer un ou deux trucs sur les relations inter-fora francophones... (IMG:style_emoticons/MystAventure/biggrin.gif)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scribe
* 27/08/2010, 12:54
Message #11
Noircisseur de papier virtuel

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 5 767


(IMG:style_emoticons/MystAventure/biggrin.gif) Mme l'Ambassadeur, il va falloir faire preuve de diplomatie...

De toute façon je pense pas que ça serait très productif que les deux communautés bossent chacun sur une traduction, forcément différente, et qu'il faille ensuite trancher entre les deux...
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulysse
* 27/08/2010, 13:57
Message #12
Pôv petit poussin

Cas psychiatrique incurable
**
Groupe : Bricoleurs
Messages : 1 080


Je connais bien quelqu'un qui est sur les 2 forums (IMG:style_emoticons/MystAventure/whistling2.gif)
Mais non je crois pas que ca va pas le faire (IMG:style_emoticons/MystAventure/dents.gif)
Trop de boulot (IMG:style_emoticons/MystAventure/barrer.gif)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
Grover
* 27/08/2010, 14:19
Message #13
Cyclope du matin calme

Grooaaarrrr
**********
Groupe : Bricoleurs
Messages : 6 332


Id-diote ! (IMG:style_emoticons/MystAventure/laugh2.gif)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
P'skhal
* 27/08/2010, 18:20
Message #14

Tire au flanc !

Groupe : Membres
Messages : 35


CITATION(Scribe @ 27/08/2010, 12:37) *
... Personnellement pour l'instant l'idée de devoir traduire des tonnes de textes ne me fait pas succomber de bonheur, ...
En fait, nous intervenons chacun à notre rythme car les travaux sont découpés en items de longueur raisonnable.

CITATION(Scribe @ 27/08/2010, 13:54) *
De toute façon je pense pas que ça serait très productif que les deux communautés bossent chacun sur une traduction, forcément différente, et qu'il faille ensuite trancher entre les deux...
Je ne suis pas vraiment au fait des évènements passés qui me semblent vous peser - je signale à ceux qui l'ignorent encore que je suis sur plusieurs forums.
Ce que je peux dire concernant ce projet, c'est qu'il n'est pas à mettre au compte d'une communauté ou d'une autre, mais bien à celui de quelques personnes désirant faire avancer OSMO, peu importe leur origine.
Chacun propose une traduction de ce qu'il a envie de traduire, plusieurs personnes peuvent traduire la même chose et les traductions font l'objet d'une approbation, en toute logique.

J'espère vivement que ce projet se développera dans un esprit de collaboration amicale.
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post
jefftom
* 28/08/2010, 09:23
Message #15

Et c'est pas fini !
**********
Groupe : Membres Confirmés
Messages : 11 142


CITATION(Scribe)
Quand on regarde les statistiques de traduction qu'il a mis dans Guest Account > Statistics, on voit que le français est presque intégralement traduit.


Ah d'accord, j'avais pas été jusque là.
La page Open Project donne même le détail.

Si j'ai bien compris, il reste à traduire :

- la partie Poetry (dans Journals, Other).
Mais je ne suis pas convaincu de la nécessité de traduire cette partie :
ce sont des textes de fan qui n'ont pas de valeur informative.

- quelques messages, commandes et emotes pour le KI

- quelques indications au Nexus

- dans Display, les Restart warning :
Video Quality and Texture Quality changes will not take effect until Uru is restarted.
Would you like to quit?

C'était surement traduit dans la VF.
Ca ne devrait pas poser de problème de toute façon...

- la partie Support,
mais elle n'est plus d'actualité : l'appel a Gametap n'a plus de sens.

- le plus gros morceau serait la partie audio,
Je ne sais pas s'il pense que les fichiers audio VF pourront être utilisés dans le jeu Open Source (ce qui devrait être faisable).
Il s'agirait simplement de les transcrire.

CITATION(Scribe)
Ne resterait donc que les docs les plus récents d'Uru.

Il ne semble pas les avoir recensés dans la liste en effet.
(pas vu la nouvelle intro, ou le document sur le temps.)
User is offlinePM
Go to the top of the page
+Quote Post

2 Pages V  1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



- Version bas débit Nous sommes le : 26/04/2024 - 22:02