20-03-2010, 12:50 AM
J'crois que la trad du jeu pour Stoneship est "Bateau-pierre", ce qui au final est peut-être le plus proche du sens anglais. C'est vrai que ne pas traduire aurait peut-être été gênant pour les non-anglophones. Encore que, pas mal de gens ne se posent pas la question de ce que peut vouloir dire Releeshahn, Narayan, Tomahna ou même D'ni... Ça ne les empêche pas pour autant d'apprécier le jeu.
Pas mal ton idée de The Stone Ship Age, ça se tient. Pour Mechanical, je pense que le mot en dessous est "AGE", écrit avec une police manuscrite avec des boucles. On reconnaît un E majuscule à la fin, vaguement un A au début, donc a priori, et ne voyant pas trop ce que de tout façon ça pourrait être d'autre, je miserais là dessus.
Edit : ça donnerait un peu ça l'écriture :
Pas mal ton idée de The Stone Ship Age, ça se tient. Pour Mechanical, je pense que le mot en dessous est "AGE", écrit avec une police manuscrite avec des boucles. On reconnaît un E majuscule à la fin, vaguement un A au début, donc a priori, et ne voyant pas trop ce que de tout façon ça pourrait être d'autre, je miserais là dessus.
Edit : ça donnerait un peu ça l'écriture :
Tell me about the rabbits, George.

