24-05-2008, 10:51 PM
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->Qu'est-ce que c'est que cet "empire" dont parle Dournon ? L'empire colonial espagnol ? [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rock.gif[/img] <!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Voici les extraits du Livre de Ti'ana contenant des références relatives à l'environnement dans lequel vivent Anna et son père, dont celles à cet "empire" et à son "empereur". Je n'ai pas les livres en anglais, donc il s'agit de l'édition J'ai Lu de 1997 qui est la première édition de la traduction en français.
p. 99 le père d'Anna lui demande de se rendre chez Aminjira (à Tadjinar et la met en garde
--- Simplement, évite de te laisser courtiser par les marchands de Jaarnindu.
Cette recommandation la fit sourire. Les marchands de Jaarmindu essayaient toujours de l'aborder.
p.100. Anna est chez Amanjira, le commanditaire des travaux de prospection effectués par son père
Amanjira était de bonne humeur. Il gratifia laAnna d'un large sourire, lui indiqua une chaise basse adossée à un des murs de la grande pièce et retourna s'assoir à son bureau, avant d'ouvrir le rapport du père de la jeune fille.
Un épais tapis recouvrait le sol, des tapisseries de soie masquaient les murs. Celui auquel la jeune fille tournait le dos s'ornait d'un portrait de l'empereur, offert à Amanjira par le souverain lui-même.
Tout ici, respirait l'abondance, le faste.
Anna reporta son regard sur l'homme lui-même, dont les yeux sombres l'avaient frappée. Comme elle, il était étranger au pays. Marchand venu de l'Est, il s'était installé ici de nombreuses années auparavant. Il était aujourd'hui l'un des personnages les plus importants de l'empire.
p. 101 Anna mentionne l'état de santé préoccupant de son père et dit qu'elle ne peut rester
Je comprends, répondit-il [... ] Y a-t-il quelque chose que je puisse lui fournir ? [... ] On dit que la cervelle de mouton est particulièrement nourrissante
p.102 le voyage allez-retour lui prend une semaine
elle était, en tout, restée absente sept jours.
p.170 Anna est emmenée à son interrogatoire par le Conseil et en route se rend compte que la société d'ni est elle aussi fondée sur la discrimination
Son père, en lui décrivant l'empire, le lui avait appris. Sous terre, se dit-elle, régnaient la même inégalité, la même ségrégation.
p. 175 un peu plus loin, alors qu'elle est interrogée sur la surface
Le seigneur Amanjira mis à part, elle ne se sentait proche de personne à Tadjinar - pas plus que dans l'empire tout entier.
p. 223 Anna joue au gemedet avec Atrus
Le Gemedet était le jeu le plus populaire de d'ni. A Tadjinar, Anna en avait vu une variante pratiquée par les marchands chinois...
Dans Le Livre d'Artus (traduction française chez J'ai Lu, 1996), la caravane avec laquelle Anna fait du troc est décrite avec un certain nombre de détails (chameaux et hommes). Pendant ce temps Artus doit rester caché parce que sa grand-mère redoute qu'un marchand sans scrupules puisse surgir une nuit enlever son petit-fils, pour le vendre comme esclave sur les marchés du Sud.
Il semble évident que tous ces détails ne peuvent en aucun cas situer l'histoire au Nouveau-Mexique, et que ce sont là des résidus de récits déjà parus alors que la Grande Refonte allait advenir. Pour les différencier de la suite, j'appellerai cela la "Seconde faille".
Mais ils ne permettent pas non plus de définir le lieu où se situe la "Première faille". Elle pourrait tout aussi bien être dans la péininsule arabique que plus à l'est, sur la route des caravanes de la soie, vers le désert de Gobi (dans les deux cas on trouve des formations volcaniques sans lesquelles tout tombe à l'eau). Jeff, pourrais-tu juste, si tu as les livres en anglais, dire quels sont les termes utilisés pour ces "empereur" et "empire'" ? Il ne semble pas judicieux de proposer des commentaires à partir de la seule version franaçaise.
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->The Lodge had been named by her father in a moment of good humor,
not after the hunting logde in wich he had spent his own childhood, back in Europe,
but because it was lodged into a shelf between the rock wall and the shelf below.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Pour en revenir à Lodge, je serais plutôt d'accord avec Jeff sur le fait que "back" possède un sens temporel et non spatial, qui permet seulement de situer que père et fille sont européens, très certainement britanniques en raison du jeu de mots sur Lodge, en raison de l'analogie rendue possible par le fait que, dans les deux cas, il s'agit d'un abri sommaire, rustique, qu'il soit au fond d'une forêt européenne ou coincé entre deux affleurements rocheux. S'il est fait mention de la "good humor" du père, c'est bien qu'un jeu de mots est présent.
p. 99 le père d'Anna lui demande de se rendre chez Aminjira (à Tadjinar et la met en garde
--- Simplement, évite de te laisser courtiser par les marchands de Jaarnindu.
Cette recommandation la fit sourire. Les marchands de Jaarmindu essayaient toujours de l'aborder.
p.100. Anna est chez Amanjira, le commanditaire des travaux de prospection effectués par son père
Amanjira était de bonne humeur. Il gratifia laAnna d'un large sourire, lui indiqua une chaise basse adossée à un des murs de la grande pièce et retourna s'assoir à son bureau, avant d'ouvrir le rapport du père de la jeune fille.
Un épais tapis recouvrait le sol, des tapisseries de soie masquaient les murs. Celui auquel la jeune fille tournait le dos s'ornait d'un portrait de l'empereur, offert à Amanjira par le souverain lui-même.
Tout ici, respirait l'abondance, le faste.
Anna reporta son regard sur l'homme lui-même, dont les yeux sombres l'avaient frappée. Comme elle, il était étranger au pays. Marchand venu de l'Est, il s'était installé ici de nombreuses années auparavant. Il était aujourd'hui l'un des personnages les plus importants de l'empire.
p. 101 Anna mentionne l'état de santé préoccupant de son père et dit qu'elle ne peut rester
Je comprends, répondit-il [... ] Y a-t-il quelque chose que je puisse lui fournir ? [... ] On dit que la cervelle de mouton est particulièrement nourrissante
p.102 le voyage allez-retour lui prend une semaine
elle était, en tout, restée absente sept jours.
p.170 Anna est emmenée à son interrogatoire par le Conseil et en route se rend compte que la société d'ni est elle aussi fondée sur la discrimination
Son père, en lui décrivant l'empire, le lui avait appris. Sous terre, se dit-elle, régnaient la même inégalité, la même ségrégation.
p. 175 un peu plus loin, alors qu'elle est interrogée sur la surface
Le seigneur Amanjira mis à part, elle ne se sentait proche de personne à Tadjinar - pas plus que dans l'empire tout entier.
p. 223 Anna joue au gemedet avec Atrus
Le Gemedet était le jeu le plus populaire de d'ni. A Tadjinar, Anna en avait vu une variante pratiquée par les marchands chinois...
Dans Le Livre d'Artus (traduction française chez J'ai Lu, 1996), la caravane avec laquelle Anna fait du troc est décrite avec un certain nombre de détails (chameaux et hommes). Pendant ce temps Artus doit rester caché parce que sa grand-mère redoute qu'un marchand sans scrupules puisse surgir une nuit enlever son petit-fils, pour le vendre comme esclave sur les marchés du Sud.
Il semble évident que tous ces détails ne peuvent en aucun cas situer l'histoire au Nouveau-Mexique, et que ce sont là des résidus de récits déjà parus alors que la Grande Refonte allait advenir. Pour les différencier de la suite, j'appellerai cela la "Seconde faille".
Mais ils ne permettent pas non plus de définir le lieu où se situe la "Première faille". Elle pourrait tout aussi bien être dans la péininsule arabique que plus à l'est, sur la route des caravanes de la soie, vers le désert de Gobi (dans les deux cas on trouve des formations volcaniques sans lesquelles tout tombe à l'eau). Jeff, pourrais-tu juste, si tu as les livres en anglais, dire quels sont les termes utilisés pour ces "empereur" et "empire'" ? Il ne semble pas judicieux de proposer des commentaires à partir de la seule version franaçaise.
<!--quoteo-->CITATION<!--quotec-->The Lodge had been named by her father in a moment of good humor,
not after the hunting logde in wich he had spent his own childhood, back in Europe,
but because it was lodged into a shelf between the rock wall and the shelf below.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Pour en revenir à Lodge, je serais plutôt d'accord avec Jeff sur le fait que "back" possède un sens temporel et non spatial, qui permet seulement de situer que père et fille sont européens, très certainement britanniques en raison du jeu de mots sur Lodge, en raison de l'analogie rendue possible par le fait que, dans les deux cas, il s'agit d'un abri sommaire, rustique, qu'il soit au fond d'une forêt européenne ou coincé entre deux affleurements rocheux. S'il est fait mention de la "good humor" du père, c'est bien qu'un jeu de mots est présent.
Putain, deux ans ! [p.c.c.,Om]

